Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20
\data\berezkin\berezkin
Мотив: F 63A. Выдает животное за младенца.
Описание мотива: Показывая, что он женщина, Трикстер маскирует животное или камень под рожденного им младенца. См. мотив F63.
Резюме текстов: СЗ побережье. Тлинкиты [норку]; хайда [камень].
Средний Запад. Меномини [куницу; лису]; оджибва [кролика]; чиппева [куницу].
Северо-восток. Микмак [зародыш лося или карибу].
Великие равнины. Ассинибойн [лису]; арапахо [кролика]; скири пауни [лису].
Мотив: F 63. Мужчина выходит замуж, K1321.
Описание мотива: Трикстер-мужчина превращается в женщину и выходит замуж. В итоге разоблачен, либо сам убегает от мужа.
Резюме текстов: Хауса, бухарские арабы, казахи, манси, чукчи, тлинкиты, хайда, цимшиан, оканагон, нэ персэ, виннебаго, меномини, чиппева, оджибва, алгонкины, фокс, саук, потауатоми, микмак, ассинибойн, санти, кроу, омаха, понка, айова, арапахо, пауни, команчи, вичита, помо, ваппо, чумаш, моно, павиотцо, южные пайют, чирикауа, чиригуано, матако, мака, тоба, мокови.
Западная Африка. Хауса [Кобра предлагает быка тому, кто примет ее у себя в брюхе; Паук соглашается, пирует с женой; пытается скрыться, но вынужден поглотить Кобру; переодевается женщиной легкого поведения, сходится с сыном вождя; смазывает медом ануса себе и любовнику, Кобра переползает в другое тело; Паук возвращается под видом врача, смазывает медом анус юноши и отверстие бурдюка; кобра переползает в бурдюк, забита насмерть; Паук отказывается от лошадей, но уводит скот]: Бремон 1985: 163.
Иран - Средняя Азия. Бухарские арабы [безбородый берет у эмира золото, серебро, чтобы посеять деньги; когда приходят слуги эмира, притворяется дочерью безбородого; эмир выдает мнимую девушку за бая; та просит мать бая, чтобы ее сын 10 ночей к ней не входил; на десятую просит, чтоб пришел свекор; просит его просунуть в дыру двери бороду, подвешивает на бороде, снимает штаны, сует в зад морковку; мальчик в доме безбородого говорит, что тот умер; бай садится справить нужду на его могилу, безбородый снизу тыкает его раскаленным стержнем; нанимается к крестьянину; просит у его жены их дочь в жены, получает отказ; говорит хозяину, что его жена не дает кнута; тот кричит, чтоб дала; жена думает, что тот велит отдать дочь, отдает; по пути предлагает землепашцу попахать за него; отправляет волов с женой, хвосты отрезает, сует в землю, говорит, что волы провалились; велит хозяину овец обернуть голову шкурой, угоняет овец; дома обещает пришедшим вернуть дочь, волов, овец; ночью подкладывает им в штаны требуху; утром кричит, что его мать умерла; пришедшие думают, что обделались, убегают]: Винников 1969, # 41: 257-260.
Туркестан. Казахи [Алдар-косе берет у хана золото на посев; делает вид, что сеет, чтобы собрать урожай; посланный хана застает девушку - переодетого АК; мнимая девушка называет себя сестрой АК; тот из-за засухи не собрал урожай, уехал возвратить хану золото; хан поселяет мнимую девушку со своими двумя дочерьми; выдает за везира; жена зовет везира в степь пить вино, напаивает его, забирает золото и коней, возвращается в облике АК, отдает хану золото, жалуется, что его сестру силой забрали; хан отдает АХ золото, делает везиром]: Сидельников 1962: 346-348.
Западная Сибирь. Манси [Эква-Пырищ живет с бабкой и младшим братом; зовет менква помочь съесть лишние запасы; тот все съедает, хочет съесть брата; Э. приглашает его прийти осенью; притворяется умершим; менкв приходит, съедает брата; Э. возвращается, находит менква, говорит, что ожил, взял за брата много пушнины; говорит двум сыновьям Усынг-Отыра, что зверя ему добывает собака, что котел сам варит мясо; берет за собаку трех оленей, за котел еще трех; привязывает мешок с кровью к горлу бабки, делает вид, что убивает ее, что его нож ее оживляет; продает нож, те убивают им своих жен; Э. притворяется собственной сестрой, сыновья У. берут ее в жены, она идет купаться с девушками, прыгает в воду, когда те ныряют, оборачивается щукой, уплывает, становится Э.; осенью Э. приходит, за якобы утонувшую сестру берет в жены двух дочерей У.; девушки его узнают, он убивает их, вешает на деревья; шаман ест мухоморы, камлает, чтобы узнать убийцу; Э. кричит, что идут враги, бросает шамана в кипящий котел; говорит, что это не враги, а собаки, но вот шаман погиб; его просят отвести покойника отцу того; втыкает в мертвого стрелу, делает вид, что его убили охотники; Э. получает с них соболей; отцу шамана кричит, что пришел черт, тот рубит покойника, Э. говорит, что он убил сына; Э. улетел гарарой, отец шамана следом ястребом; Э. превращается в щуку, преследователь ловит ее; вместе с женой бьет дубиной, но они лишь бьют друг друга; Э. добивает старика, возвращается домой]: Чернецов 1935: 68-80.
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902, # 19 [Ворон превращается в оленя, Волк убивает его; Лиса превращается в мужчину, берет Мити в жены, дурачит ее; разбивает котелок, разбрасывает мясо, роняет в огонь разделочный нож, оживляет мясо и отсылает его; идя по берегу, видит плывущих на бревне Чаек; прыгает на бревно, Чайки взлетают, бревно переворачивается, Лиса тонет], 25 [Ворон притворяется женщиной, превращает свой пенис в игольник, лобковые волосы в иглы; выходит за оленного чукчу; (без прочих подробн.)]: 630-631, 653.
СЗ побережье. Ворон превращает себя в женщину. Тлинкиты [выходит за Касатку]: Boas 1895, # XXV/1 [выходит за Тюленя, держит на руках Норку под видом ребенка]: 319; De Laguna 1972 [делает младенца из норки; щиплет его, чтобы он плакал и получил жир; сам поедает жир (текст обрывается)]: 873; Garfield, Forrest 1961 [Ворон и Баклан приходят к Бурым Медведям; Ворон превращается в женщину, заворачивает раскаленные камни в желудки палтусов, советует мужу глотать их целиком; вырывает Баклану язык, чтобы тот не рассказал; объясняет Медведю, что Баклан пытается похвалить вкус палтусов; посылает Баклана за водой, Медведь пьет воду, взрывается; Баклана Ворон гонит прочь, велит жить на скалах]: 130; Smelcer 1992 [Ворон решает стать женщиной, чтобы найти мужа, который бы его кормил; люди из рода Касатки ищут жену, верят, что Ворон есть дочь вождя по имени Сестра-на-Высокой-Скале (т.е. чайка); по ночам мнимая жена крадет рыбу, теряет лабретку; говорит, что лабретка сама летает в кладовую; ей верят; говорит, что видела во сне, как все спали, а муж так и не проснулся; люди напуганы; ночью Ворон убивает мужа острой палочкой; притворяется, что скорбит у его тела; говорит, что муж завещал отнести его труп подальше, оставить вдову скорбеть, не смотреть на нее, но оставлять ей еду; так Ворон долго жил, питаясь за счет Касаток]: 13-14; Swanton 1909, # 31 [как в Smelcer; мнимая вдова поедает труп мужа; Касатки просят ее сделать их белыми; она убивает их, вонзая каждому в ухо лучину; последняя Касаетка спасается]: 115-116; хайда (Скайдгейт) [Ворон превращает длинный камень в младенца; выходит замуж; эпизод с лаблеткой как у тлинкитов; женщины замечают вороний хвост у мнимой жены; она объясняет, что так бывает; обещает, что ее родственники приедут к ее мужу в гости; делает их из экскрементов; войдя в дом, они тают в тепле; Ворон улетает]: Swanton 1905: 132; хайда (Массет): Swanton 1908a: 322 [Ворон превращается в женщину, выходит за сына вождя; вместе со свекровью идет по нужде, та замечает у невестки хвост; мнимая невестка объясняет, что это у них в роду; отец мужа выгоняет ее], 333-335 [Ворон превращает себя в женщину, морскую траву в своего младенца; просит Касаток взять ее в их лодку; щиплет ребенка, он плачет, она объясняет, что он хочет тюленины, ей дают, мнимая женщина съедает всех добытых тюленей; в селении Касаток выходит замуж; ночью снова заставляет ребенка плакать, выходит с ним, съедает весь заготовленный жир, теряет лабретку; утром объясняет, что лабретка всегда так делает (уходит и поедает запасы); идя по нужде, свекровь замечает хвост у невестки; Ворон уходит], 341-345 [Ворон превращается в женщину, ее принимают за дочь вождя; удивляются, что она так много ест (неприлично для аристократки); сын вождя берет ее в жены; по ночам она ходит есть жир, роняет лабретку в емкость с жиром; свекровь узнает лабретку, мнимая невестка объясняет, что лабретка сама ходит по ночам; Ворона прогоняют]; цимшиан [без подробн.]: Barnouw 1977: 100.
Побережье-Плато. Оканагон [Лис и Койот живут вместе; Лис охотится, но теряет удачу; Койот притворяется женщиной, выходит за Пуму; мнимая жена просит три дня не трогать ее, но давать мясо, чтобы она относила его родителям; на третий день Рябчик собирается сообщить Пуме правду; Койот убегает]: Teit 1917c, # 7: 76-77; нэ персэ [Койот и Лис одеваются в женское платье, приходят к Волкам выйти за них замуж; велят пять дней кормить их, прежде чем осуществить брак; на пятую ночь Койот насилует девушку-Волка, убегает вместе с Лисом]: Spinden 1917, # 3: 184; Walker, Matthews 1994, # 30: 97.
Средний Запад. Виннебаго [Вакджункага берет в товарищи Лиса, Сойку, Гниду; когда осенью еды становится мало, делает вульву из лосиной печени, груди - из почек, выходит за сына вождя; рожает одного за другим трех сыновей; последний плачет, желает кусок облака, затем кусок синего неба, затем зеленые листья; ему дают снег, голубую траву, листья и кукурузу; он замолкает; гнилое мясо сваливается с Трикстера, он и его спутники убегают]: Radin 1956, # 19-21: 21-24; меномини: Skinner, Satterlee 1915, # 8 [Мянябуш чернит лицо в знак траура по брату; Черепахе это не нравится; Черепаха гордится красивым покрывалом и мокасинами; Мянябуш превращается в девушку (на меномини, оджибва, фокс ее имя соответственно значит Яйцо, Лиса, Важенка); превращает Куницу в своего младенца; отвергает всех женихов, выходит за Черепаху; убегает, унеся покрывало; дает его своим псам (в действительности это оленята); бросает Черепаху в воду, тот превращается в черепаху], 24 [(отрывки); Мянябуш делает себе вульву из легких животного, выходит за сына вождя; имитирует беременность, положив под одежду лису; бросает сгнившую плоть мнимой вульвы вождю в лицо, принимает свой истинный облик]: 263-266, 302-303; чиппева [Венебожо превращается в дикобраза в дупле; две женщины затыкают дупло своей одеждой; В. надевает ее, выходит за сына вождя, отвергавшего всех невест; притворяется беременной, положив под одежду куницу; та выскакивает, В. бежит за ней, унося мешок с мясом]: Barnouw 1977, # 16: 106; оджибва: Josselin de Jong 1913, # 10 [Ненабожо прячется в дуплистом дереве, делает вид, что он дикобраз; две женщины пытаются его достать; уходят искать палку, он крадет их одежду, притворяется женщиной; у вождя умер сын, он его оживляет в парильне, выходит за него замуж; делает вид, что рожает, роль младенца исполняет кролик; однажды брат мужа говорит, что невестка воняет; Н. сбрасывает женскую одежду, вместе с кроликом убегает; сын вождя умирает от позора]: 11-12; Radin 1914, # 3 [Ненебожо ныряет, связывает гусям ноги, гуси поднимают его в воздух, веревка рвется, он падает в дупло; старухи находят в дупле медведя; это Н.; он велит им накрыть его юбками, если они хотят стать красивыми; старухи уходят, он наряжается женщиной, сын вождя берет его в жены; однажды Н. сбрасывает женскую одежду, убегает; сын вождя умирает]; Radin, Reagan 1928, # 15 [Манабозо надевает женскую одежду, привязывает кусок мяса себе между ног, выходит за сына хозяев дома, в котором остановился (без других подробн.)]: 102; алгонкины [Вискеджак превращается в женщину, выходит за юношу (без подробн.)]: Speck 1915d, # 6: 16; фокс [Висакя играет вместо Черепахи, проигрывает; Черепаха его ругает; В. делает себе вульву из печени лося, соблазняет Черепаху; тот приносит свой сверток с амулетами; В. уносит и уничтожает его; превращает Черепаху в черепаху]: Jones 1907, # 15: 315-331; саук: Marriott, Rachlin 1968 [Черепаха всем досаждает, соблазняя женщин и девушек; Иисус превращается в девушку, соглашается погулять с Черепахой в лесу; когда тот плюет в костер, возникают жемчужины; И. усыпляет его, кладет с ним гнилое бревно с муравьями, Черепаха думает, что девушка щекочет его; И. превращает его в черепаху]: 124-127; Skinner 1928, # 13 [Черепаха - вождь; Висакя превращается в красавицу, приходит жить к старухе; Черепаха приходит к ней свататься, выплевывает бисер; В. просит его принести его священный пакет со скальпами; они спят в лесу; В. подкладывает вместо пакета колоду с муравьями, похищает пакет; дает псу вымазать его дерьмом; превращает Черепаху в черепаху]: 152-154; потауатоми: Johnson 1929 (Parry Island) [Nenebuc нырнул, привязал веревку к ногам плававших уток; те взлетели, подняли его в воздух; он отпустил веревку, упал в пустой пень; женщины пришли рубить пень на дрова, прорубили отверстие, вытащили Н.; Н. надел юбку, его приняли за женщину, выдали за сына вождя; тот обнаружил, что мнимая жена - мужчина, Н. убежал]: 209-210; Skinner 1924 [Висакя превращается в Лиса, дочь Черепахи выходит за него; затем в женщину-саук; сам Черепаха берет ее в жены; В. становится животным, убегает; кричит, Теперь я был в браке с вами обоими!]: 350-352.
Северо-восток. Микмак [Трикстер притворяется девушкой, выходит за сына вождя; делает вид, что беременен, маскируя под младенца зародыш лося или карибу; разоблачен, убегает]: Leland 1968 [трикстер-Росомаха]: 160-162, 189-190 [велит Кунице кричать из дупла; говорит, что это голос духа Голода, делает вид, что изгоняет его; люди верят, что молодая женщина - колдунья]; Speck 1915b [трикстер-Барсук; имя вождя - Большая Черепаха; пока мужа нет, Барсук спит с дочерьми вождя; кладет себе под одежду эмбрион карибу]: 67; Whitehead 1988 [см. мотив K19, pp.168-179; мотив L33 (pp.180-185); две сестры-Ласки обещают выйти за мужчину, если тот переправит их через реку; он протягивает свой лук, но говорит, что у него и так много жен; они видят лодку, в ней Kwimu (какая-то птица) и Makwis (Гагара); М. говорит, что он К., М. велит не верить ему; сестры выходят за вождей, К. уплывает; Росомаха превращает себя в женщину, выходит за сына вождя, говорит, что в ее роду новобрачная три месяца не должна спать с мужем; сам спит с тремя сестрами мужа; когда наступает срок, прячет под одеждой эмбрион лося; выдает младшего брата за своего племянника; тот плачет; Росомаха говорит, что племянник слышит голос Голода; обещает отвратить беду, если ему (öейǯ) дадут красивую одежду, много жира; оставляет все это öплемянникуǯ, делает вид, что родила; муж видит, что это эмбрион лося; Росомаха убегает, его уносит река; труп находит младший брак девушек-Ласок; Росомаха оживает, уплывает в лодке]: 185-191.
Великие равнины. Ассинибойн: Lowie 1909a, # 38 [Ситконски надевает одежду дочери, выходит за молодого человека; притворяясь беременным, прячет под одеждой лису; "рожает"; муж находит вместо сына лису; С. убегает, показав свой длинный пенис сестре юноши], 39 [С. женится на старухе; приходит в селение, говорит, что жена не дала ему накидку; ему дают накидку; так, ходя по селениям, получает все предметы одежды; одевается женщиной, говорит девушке, что пришла выйти за ее брата; ранее юноша отказывал всем невестам; С. притворяется беременным, держит под одеждой лисенка, тот кричит как младенец; убегает, смеясь, показывает свой пенис сестра "мужа"; возвращается к старой жене]: 125, 125-126; санти [Паук надевает одежду дочери, встречает ее жениха, ложится с ним, превращает его в пса, надевает его одежду, принимает его облик, женится на старшей из двух сестер; приходит с охоты с пустыми руками; пес превращает пень в тушу медведя; Паук говорит, что убил медведя, но у него туша снова становится пнем (то же с речными камнями, которые пес превращает в бобров); первая жена героя возвращает ему человеческий облик; согласна, чтобы добрая младшая сестра стала второй женой; Паук превращен в паршивого пса, изгнан]: Wallis 1923, # 22: 90-92; кроу [без подробн.]: Barnouw 1977: 100; омаха, понка: Dorsey 1888b [см. мотив K27; злодеи предлагают соревноваться; старшие братья гибнут; младший выигрывает; последний из злодеев остается жив, превращается в женщину, кладет свою голову на колени героя, крадет его волшебное перо, превращает героя в паршивого пса, женится на дочери вождя; в парильне ее сестра возвращает герою его прежний облик; он женится на ней, забирает свое перо назад, превращает самого злодея в паршивого пса; вороны выклевали глаза родителям героя; старшая сестра (бывшая жена мнимого героя) возвращает им зрение; за это герой соглашается взять и ее в жены]: 74; айова: Skinner 1925, # 30 [Ишиинки превращается в девушку племени саук, делает себе вагину из куска печенки, выходит за сына вождя-Черепахи; печень испортилась, мнимая жена бросает ее в сестер мужа], 31 [как в (30); Черепаха сам идет за девушкой; пока ищет свою трубку, И. прячет его священный сверток; возвращает, досказывая Черепахе, что он его одурачил]: 489-490; арапахо [Нихансан наряжается женщиной, выходит за Пуму; кладет под одежду Кролика, имитируя беременность и роды; кто-то замечает, что беременность была очень короткой; Н. показывает ему свой пенис; Пума от стыда превращается в пуму; Н. превращает Кролика в кролика]: Dorsey, Kroeber 1903, # 46: 96-97; скири пауни [у Пумы много мяса; Койот наряжается женщиной, маскирует Лиса под младенца, проводит ночь с Пумой; утром тот дает Койоту на дорогу мяса; чтобы Лис не разболтал о происшедшем, Койот бросает его в реку; Лис выплывает, все рассказывает жене Койота; та выгоняет обоих]: Dorsey 1904b, # 66: 266-267; команчи [Койот крадет одежду купающейся девушки, надевает ее, притворяется женой Койота; мнимая женщина соглашается выйти замуж за охотника, если тот будет четверо суток ее кормить; через четыре дня уходит якобы купаться, надевает прежнюю одежду, убегает]: Krieger 1998: 28; вичита [у женщины семеро братьев; Койот говорит ей, что пришлет свою дочь; у него нет дочери, он сам превращается в девушку; братья берут ее в жены; она рожает ребенка, уходит с ним; братья преследуют ее, отбирают ребенка, поднимаются на небо, превращаются в Большую Медведицу; около старшего брата - ребенок (слабая звездочка); сестра - звезда поодаль; по ночам койот воет от тоски по ребенку]: Dorsey 1904a, # 10: 74-80.
Калифорния. Помо [Койот превращается в женщину, выходит за Ястреба, узнает секрет ловли сурков; снова становится Койотом, убивает сурков]: Barrett 1933, # 63/II: 247; ваппо [Койот показывает свой пенис двум девушкам; те бьют его, пенис отваливается; девушки придают телу Койота женские очер­тания; Койот выходит за Голубую Сойку; вешается, почувствовав родовые схватки; его тело сжигают, пепел зарывают; люди-животные и люди-птицы превращаются в животных и птиц]: Radin 1924, # 10: 85; чумаш [Койот превращается в девушку, выходит за Селезня, поедает его запасы, имитирует недомогание, чтобы не спать с мужем; убегает; Селезень мстит, убивая Жабу - жену Койота; ее дух приходит к Койоту, ведет в Шимилакш'у - страну мертвых; см. мотив H12]: Blackburn 1975, # 25: 172-175; моно [Койот вешает себя за задние ноги, превращается в женщину; выходит за младшего из трех братьев; муж убивает жену, поняв, что она не настоящая женщина]: Gifford 1923, # 17: 345-346.
Большой Бассейн. Павиоцо, южные пайют [без подробн.]: Barnouw 1977: 100.
Большой Юго-Запад. Чирикауа: Opler 1942, # 40 [один Дятел наряжает другого женщиной, помещает тому между ног черепаший панцирь; Койот берет ее в жены, не может совокупиться], 41 [лишь Койот владеет табаком; люди обещают ему взамен жену; наряжают мужчину женщиной; Койот обнаруживает у жены пенис; табака ему назад не отдают]: 61-62.
Боливия-Гуапоре. Чиригуано [лис Агуаратунпа узнает, что у лесного Петушка (Penelope) много арахиса; снимает свой пенис, делает вульву из плода, вешает пенис на место плоды; надевает женскую одежду; выходит за Петушка; ест арахис; рожает ребенка; просит лук и стрелы охотиться; Петушок говорит, что это не женское дело; А. отвечает, что он мужчина, приделывает свой пенис назад]: Nordenskiцld 1912: 222-223.
Чако. Лис или антропоморфный трикстер пытается изнасиловать жену человека-птицы; она убегает; он приходит к ее мужу под видом женщины. Матако [Таквах пытается изнасиловать жену дятла; та убегает и пропадает или возвращается к своему отцу солнцу; Таквах переодевается женщиной (иногда делает себе глиняные груди и вульву); Дятел подозревает обман (иногда просит "жену" вынимать иглой вшей, тот не умеет); посылает муравья укусить Такваха в пенис или тестикулы, если он обнаружит их у жены; Дятел бьет Такваха; обычно приходит к тестю за пропавшей женой]: Barabas, Bartolome 1979a: 129-130; 1979b: 81-82; WS 1982a, # 63-67: 132-143; мака [Лис пытается изнасиловать жену Дятла, она убегает; Лис принимает ее облик; муж видит, что "жена" слишком быстро ест; велит муравью укусить ее в вульву; по крику опознает Лиса; находит жену и сына]: WS 1991a, # 26: 89-90; тоба [обычно Лис пытается изнасиловать жену Дятла, та скрывается в воде; он принимает ее облик; Дятел просит "жену" вынимать у него иглой вшей, она делает это неумело; он просить муравья укусить ее в гениталии]: WS 1982b, # 100 [девушке хочется меда, мать предлагает ей выйти за Дятла; сперва Вуайягалачиги, затем птичка Перевозчик выдают себя за него; она узнает их (В. по запаху); выходит за Дятла; увидя В, бросается в реку, превращается в капибару; В. принимает ее облик, приходит к Дятлу, выдавая себя за его жену; Дятел узнает В. по голосу, убивает дубинкой]: 202-210; 1989a, # 265 (пилага) [когда все пошли за медом, Лис притворился, что занозил ногу; оставшись дома, попытался изнасиловать жену вождя-Дятла; та нырнула в реку, стала капибарой; Лис принял ее облик; Дятел подозревает обман, просит жену искать у него в голове, а Муравья - укусить ее в гениталии, если она обманщица; Муравей кусает Лиса в тестикулы, тот кричит, Дятел убивает его палкой], 266 (восточные тоба) [Лис стал приставать к беременной жене Дятла; она скрылась в реке; Лис надел ее одежду, положил что-то себе на живот, будто он беременная женщина; Дятел чувствует запах лисы; просит жену искать у него в голове, но жена не умеет ловить вшей; Дятел велел Муравью укусить жену, если у нее тестикулы; Лис закричал от укуса, Дятел убил его палкой; позже Лис ожил], 267 (восточные тоба) [Лис попросил мать позвать жену Дятла вытащить занозу; она вытащила, он стал к ней приставать; на озере она скрылась в воде, он надел ее одежду, принял ее облик; Дятел попросил Муравья ужалить жену, если она обманщица; от укуса Лис умер (затем ожил); Дятел высушил озеро, пуская в воду стрелы, но жены не нашел; попросил ее отыскать ее отца Dapitchi (Плеяды); тот поднял их обоих на небо], 269 (пилага) [Лис стал приставать к жене Dapichi, но та скрылась под землей; он принял ее облик; Д. велел жене вынимать у него иглой вшей, та не умеет этого; Д. велел муравьям ее кусать, Лис убежал], 274 (восточные тоба) [мать отправляет дочь выйти за добытчика меда Дятла; Лис несколько раз выходит навстречу, говорит, что он Дятел, но девушка видит, что у него плохой мед; находит Дятла; в его отсутствие Лис пытается ее изнасиловать, она убегает; он принимает ее облик; Дятел просит ее вынимать вшей, она колет ему иглой голову, он бьет "жену", опознает Лиса по крику], 276 (тоба-пилага) [дочь Солнца Сакаи выходит за Дятла; Новаикалачиги велит колючке вонзиться ему в пятку, говорит Дятлу, что он дядя его жены, пусть она понесет его домой на спине; по дороге пытается совокупляться; затем приходит к реке, где она купается, надевает ее одежду, принимает ее облик, приходит к Дятлу; тот подозревает обман, видя, что жена много ест; велит муравью ее укусить, Н. кричит как мужчина; Дятел посылает стрелы в разных направлениях, что узнать, где жена; родившийся у С. сын подбирает стрелу отца; все они приходят к Солнцу; тот 1) велит Дятлу убить ягуара (жена предупреждает, что стрелять надо в морду, Дятел приносит ягуара); 2) принести определенное водяное растение; Капибара дает его Дятлу, но Солнце требует, что Дятел сорвал его сам; Дятла проглатывает водное чудовище Лек; Солнце осушает озеро, вынимает Дятла из чрева Лека, оживляет; вода пропадает, остается лишь в колодце Дятла, он не дает ее тестю; вместе с женой убегает от Солнца, тот не может догнать беглецов]: 348-349, 350-351, 352-353, 354-355, 360-361, 363-365; мокови [дочь Солнца выходит за Дятла, добытчика меда; беременна; Лис толкает ее в реку, надевает ее одежду, принимает ее облик, приходит к отцу Дятла; вызывает подозрения, т.к. жадно ест мед; отец Дятла посылает муравья укусить Лиса в вульву; убивает его; дочь Солнца пропадает]: WS 1988, # 166: 204.

Мотив: F 64A. Описывает будущего супруга.
Описание мотива: Уходя или притворившись умирающим, персонаж дает указания родственнику/родственнице относительно того, что он или она должны вступить в брак, обычно указав партнера, имеющего определенные признаки; либо (Филиппины) описывает человека, которого надо будет принять как гостя; сам же приходит неузнанным вместо того, о ком была речь. См. мотив F64.
Резюме текстов: Ломбок, минахаса, буги, ачех, ментавай, малайцы Паданга, апаяо, сэдэк, ли, абхазы, беллакула, чилкотин, шусвап, санпуаль, оканагон, нэ персэ, кус, виннебаго, чиппева, оджибва, степные кри, черноногие, ассинибойн, гровантр, кроу, хидатса, санти, айова, арапахо, скири пауни, хупа, майду, моно, кавайису, китанемук, северные пайют, павиоцо, западные шошони, госиюте, юте, южные пайют, хавасупай, явапай, западные апачи, липан, хикарилья?, мескалеро, чирикауа, навахо, керес, Таос тива, серрано, варрау, колорадо, мехинаку, селькнам, яганы.
Малайзия, Индонезия. Балийцы (Ломбок) [царь Явы Daha помочился в углубление в камне, мочу выпила свинья, родила девочку, ее воспитали небесные девы; та сидела за прялкой, уронила катушку, обещала выйти даже за пса, если тот принесет катушку; пес принес, девушка от стыда порезала его и себя (происхождение мужских и женских обрезаний у мусульман); родила от него мальчика; сын с псом убили на охоте свинью, мать сказала, кто эта свинья; устыдившись, сын убил также пса; мать дала кольцо, велела сыну жениться на девушке, которой кольцо подойдет; сын напрасно искал невесту, дома кольцо подошло его матери, он женился на ней; мать отправилась на Сумбаву, вышла за правителя, стала прародителем царского рода; сын уехал на Сулавеси, стал прародителем кампунг, т.е. всех чужаков на ломбоке, в т.ч. бугов и макассаров, которые родом с Сулавеси]: Eerde 1902: 31-40 в Эйитиро 1998: 151, в Lessa 1961: 180; ментавай [девушка забеременела от своей собаки, брат от нее отрекся; она родила сына, он вырос, она дала ему кольцо, велела найти жену, которой оно подойдет; он обошел весь остров, кольцо подошло лишь его матери, мать и сын не узнали друг друга; от них произошли ментавай]: Schefold 1988: 79; буги [та же легенда, что у балийцев для объяснения происхождения голландцев]: Эйитиро 1998: 152; северные ачех, малайцы Паданга [та же легенда, что у балийцев для объяснения происхождения обитателей о. Ниас]: Эйитиро 1998: 152; минахаса [(см. источники в Stцhr, Zoetmulder 1965: 97, в частности Graafland 1881: 101; 1898: 211; Kruyt 1906: 470; Schmidt 1910: 57-58; Wilken 1884-1885(2): 214); вначале лишь море и скала; скала родила журавля, из нее выступил пот; из пота родилась Lumimu-ut (Лимуват); от журавля узнала про существование öизначальной землиǯ, принесла оттуда комок земли и семена, поместила на скалу, посадила семена деревьев и трав, положив начало миру; поднялась на гору, зачала от западного ветра, родила мальчика; он безуспешно искал себе жену; тогда Л. вручила ему посох размером в ее рост, велела найти жену ростом ниже; обойдя весь мир, мать и сын встретились; сын не узнал мать, а посох подрос, стал выше, чем мать; мать и сын поженились, породили богов]: Dixon 1916: 157-158 (пересказ в Эйитиро 1998: 152).
Тайвань, Филиппины. Апаяо [уходя на охоту, Ekkon велит матери зарезать свинью, если придет его друг; он будет слеп на один глаз; замазывает себе глаз чем-то клейким, приходит; мать отвечает, что сын на охоте, предлагает зарезать свинью; Э. никогда раньше так не обедал]: Wilson 1947b: 169; сэдэк [у вождя уродливая дочь; он посадил ее с псом в лодку, пустил в море; лодка пристала к берегам Тароко; несколько лет пес приносил девушке мясо и рыбу; сказал, что теперь уйдет, так как она не дает ему, что ему надо; девушка сказала, что пойдет поищет ему жену с украшенным татуировкой лицом; через несколько дней вернулась, ее лицо было покрыто татуировкой, она вышла за пса, породила предков тароко]: Ho Ting-jui 1967, # 83: 256 (перепеч. в Yamada 2002: 134).
Китай. Ли: Эйитиро 1998 [1) у знатного человека заболела нога; он обещает дочь тому, кто избавит его от страданий; это сделал пес; отец посадил пса и дочь в лодку, отправил в море; лодка пристала к безлюдному острову Хайнань; пес охотился, его жена возделывала землю; родила мальчика; тот подрос, убил пса палкой, когда тот заболел, отказался идти на охоту; мать сказала, будто возвращается на родину, велела сыну жениться на девушке, которую встретит; сама ушла в горы, сделала татуировку, сын ее не узнал; их потомки - Hiai Ao; они наносят татуировку, делают дома в виде лодки (=Ho Ting-jui 1967, # 85: 257-258, =Yamada 2002: 135); 2) пес помог принцессе излечиться от болезни, по уговору стал ее мужем; они приплыли на Хайнань, она родила двоих детей; не зная, что пес - их отец, дети убили его; издыхая пес ответил старшему брату, что его фамилия Ван, а младшему - Фу; мать сделала татуировку, чтобы ее не узнали, сошлась с сыновьями, получила потомство]: 150.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы.
СЗ побережье. Беллакула.
Побережье-Плато. Чилкотин; шусвап; санпуаль; оканагон; нэ персэ; кус.
Средний Запад. Виннебаго; чиппева; оджибва; степные кри.
Великие равнины. Черноногие; ассинибойн; гровантр; кроу; хидатса; санти; айова; арапахо; скири пауни.
Калифорния. Хупа [пожелание выйти замуж за того, кто придет, прямо не выражено, но подразумевается]; майду; моно; кавайису; китанемук.
Большой Бассейн. Северные пайют; павиоцо; западные шошони; госиюте; юте; южные пайют; хавасупай; явапай.
Большой Юго-Запад. Западные апачи; липан; хикарилья?; мескалеро; чирикауа; навахо; керес; Таос тива; серрано.
Устье Ориноко. Варрау.
Эквадор. Колорадо.
Южная Амазония. Mехинаку.
Огненная Земля. Селькнам; яганы.

Мотив: F 64B. Инцестуозная женщина.
Описание мотива: Женщина выдает себя за другого человека, чтобы соблазнить своего сына, брата, дочь или внука. См. мотив F64.
Резюме текстов: Ломбок, минахаса, буги, северные ачех, ментавай, малайцы Паданга, сэдэк, ли, абхазы, манси, удэгейцы, орочи, Марково, юкагиры, алеуты, квилеут, халкомелем, лиллуэт, клаллам, клакамас, тилламук, кус, осэдж, колорадо, секоя, теуэльче.
Малайзия, Индонезия. Ломбок; минахаса; буги; ментавай; северные ачех, малайцы Паданга; (ср. сунда [у Раден Сунггинг Пербангкара была жена-свинья, родила дочь Дэви Рара Сами; та выросла, уронила прялку, обещала выйти за того, кто ее принесет; принес пес; от пса ДРС родила сына по имени Сангкурианг; тот охотился с псом, не зная, что это его отец; пес отказался гнать свинью (т.е. бабку С.), С. его убил, мясо дал матери под видом оленины; тайна раскрылась, мать бросила в голову сына палку, прогнала его; стала молодой девушкой; С. вернулся, собрался жениться на ДРС, та узнала его по шраму на голове; обещала выйти за него, если он за ночь создаст озеро и лодку; осветила ночное небо, С. бросил работу; утонул, когда озеро вышло из берегов; лодка стала поросшей лесом горой, озеро высохло]: Брагинский 1972: 135-137; Ява (каланг) [(резюме 33 вариантов); прекрасная ткачиха рождается, когда сперму или мочу ее божественного отца выпивает собака, свинья или жрица; ее воспитывают боги, приемные родители, собака, отец; пес становится ее мужем; родившийся сын охотится на дикую свинью, тигра, буйвола; пес отказывается помогать на охоте, юноша убивает его, не зная, что это его отец; приносит матери его мясо; та бьет сына ложкой, на голове остается шрам; сын уходит; сын и мать встречаются, сын не узнает мать или наоборот; вступают в брак либо сомневаются, узнав о родстве (по шраму); мать дает трудные задачи (сделать тысячу статуй, построить корабль и пр.), сын их легко выполняют; у них рождается мальчик; каланг - потомки его или потомки первого сына ткачихи; сходные варианты на Ломбоке и Бали]: Headley 2005b: 181-183).
Тайвань. Сэдэк.
Китай. Ли.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы.
Западная Сибирь. Манси [брат Мось-нэ приводит женой младшую дочь Городского Богатыря; М. зовет невестку кататься с горки, катится следом, прокалывает ее лыжами, надевает ее одежду, труп спускает в реку; живет с братом, пряча лицо, рожает от него сына; тот слышит, что дети рассказывают о его родителях, сообщает отцу; тот рубит на кусочки жену и сына, уходит; из крови Мось-нэ вырастает ягодный кустарник порых; Медведица ест ягоды, рожает медвежонка и девочку; зимой сын Городского Богатыря убивает Медведицу с медвежонком, девушку берет в жены; на медвежьем празднике она выполняет наказы матери - не ест медвежьего мяса, собирает кости; Медведица с медвежонком превращаются в две звезды]: Лукина 1990, # 124: 327-332.
Амур-Сахалин. Удэгейцы: Арсеньев 1995(3) [Егда жил с сестрой; однажды дошел до юрты, где увидел голую женщину; спросил, не сестра ли она ему, та ответила, что нет; дома он рассказал все сестре; та посоветовала ему взять ту женщину, сказала, что сама пойдет искать мужа; опередив брата, пришла в ту юрту; Е. женился на ней; их сын ранил птичку, та рассказала ему, что он плод инцеста; мать велела ему молчать, но он проговорился отцу; тот наставил самострел, сестра пошла и была убита; сына он бросил на тигриной, дочь - на медвежьей тропе; они вступили в брак с этими животными; дочь и медведь - прародители удэгейцев, сын и тигрица - орочей]: 166-167 (перепеч. в Лебедева и др. 1998, # 76-77: 449-452); Кормушин 1998, # 32 [сестра посылает младшего брата искать себе жену; переносит дом и имущество на новое место, шьет себе новый халат; брат приходит, сомневается, возвращается назад, сестра опять на прежнем месте раньше него; сестра переносит дом вниз по реке, на этот раз брат остается; у них мальчик и девочка; мальчик хочет подстрелить птичку, та говорит, что он сын брата и сестры; мать велит не говорить об этом отцу; тот говорит; брат бросает топор, веля вонзиться жене между грудей, если это сестра; топор вонзается, убивает ее; крюком за ноги зацепил детей, оставил на лосиной тропе; Лосиха их вырастила; к ним пришел бедный старик - их отец; они посадили его греться, он стал кабаргой]: 164-171; орочи: Арсеньев 1995(3) [(также в 1926: 34-35; перепеч. в Лебедева и др. 1998, # 75: 448-449); сестра старше брата; он находит в лесу дом, где живет девушка, похожая на нее; сестра советует жениться; родились сын и дочь, мальчик ранил птицу; та говорит, что люди не лучше зверей, раз живут с сестрами; мать просит сына не проговориться отцу; тот рассказал, отец наставил самострел, убил сестру-жену, оставляет детей; их берет медведь, женится на девочке, от них происходят орочи; мальчик случайно убивает медведя на охоте; умирая, тот велит не давать его мясо сестре; с тех пор сестра не может есть мясо медведя, убитого братом]: 167-169; Маргаритов 1888 [Андури разделил животных на роды, выделил человека; человек жил один, к нему пришла Утка; постепенно заговорила по-человечески, потом превратилась в женщину, родила сына и дочь; отец поселил их в отдельной юрте в тайге; брат ходит на охоту, сестра ведет себя странно; строит новую юрту в тайге, говорит брату, что видела в ней голую женщину, просившую ее прислать брата к ней; прибегнув к этому обману, сестра вышла за брата, родила детей; мальчик хочет убить белку, та говорит, что его родители - брат и сестра; отец с матерью признали, что это так; мальчик посадил их в лодку без весел, пустил в море; ему стало жаль родителей, он попросил А. их найти; тот поднял его на небо, дал лыжи; Млечный Путь - его лыжня]: 28-29.
СВ Азия. Марково [сестра строит поодаль новый чум, тайно роет туда ход, говорит брату, что рядом появилась неизвестная женщина, советует взять ее в жены, обещает сама уйти после этого на поиски мужа; юноша женится на сестре, не зная об этом, рождается сын; он стреляет в снегиря, тот рассказывает ему правду, он сообщает об этом отцу; отец вешает над входом в жилище топор; он падает, расколов жене-сестре голову]: Bogoras 1918, # 7: 131-132; юкагиры (Нижнеколымский район) [дети (брат и сестра) бредут по тундре, встречают старушку, та дает мешочек; тряся им, брат убивает животных; сестра находит поодаль ярангу, роет к ней ход, советует брату пойти в ту сторону, раньше него попадает в ярангу, надевает чукотскую одежду, мажет лицо углем; брат, не узнав ее, ночует с ней; она возвращается домой раньше него, советует переселиться к той женщине; остается в новом доме под видом чукчанки), брат думает, что сестра пропала; их сын бросает палки в птичек, те говорят, что его отец - его дядя; мать велит ему не рассказывать об этом отцу; сын рассказывает; отец находит лаз; зарезал жену-сестру, сына, себя]: Курилов 2005, # 42: 359-367.
Эскоалеуты. Алеуты Атки [старуха превращается в молодого мужчину, чтобы жениться на внучке].
Побережье-Плато. Квилеут; халкомелем [старуха превращается в молодого мужчину, чтобы жениться на дочерях]; клаллам; клакамас; тилламук; кус.
Великие равнины. Осэдж.
Эквадор. Колорадо.
Западная Амазония. Секоя.
Патагония, Чили. Южные теуэльче.
Мотив: F 64. Инцестуозный родитель, T411.
Описание мотива: Персонаж представляется другим человеком, чтобы сочетаться с близким родственником по нисходящей (реже - восходящей) линии.
Резюме текстов: Сайбай, ли, минахаса, тода, сэдэк, абхазы, алеуты (Атка), инупиак Северной Аляски (Ноатак), беллакула, нутка, чилкотин, квилеут, халкомелем, скагит, клаллам, клакамас, тилламук, кус, шусвап, лиллуэт, санпуаль, оканагон, кликитат, нэ персэ, виннебаго, чиппева, оджибва, иллиной, степные кри, ассинибойн, гровантр, кроу, хидатса, санти, осэдж, айова, арапахо, пауни, карок, хупа, винту, майду, моно, кавайису, китанемук, северные пайют, павиоцо, западные и северные шошони, госиют, юте, южные пайют, хавасупай, явапай, западные апачи, мескалеро, хикарилья, чирикауа, липан, навахо, керес, тива, серрано, варрау, колорадо, секоя, мехинаку, южные теуэльче, селькнам, яганы.
Меланезия. Сайбай (по словам информанта, эти истории известны и в прилегающем районе Новой Гвинеи) [у Wamal-adi на месте носа была дыра (от проказы); он не хотел, чтобы другие женились на его дочери, пожелал ее сам; притворился умирающим, попросил дочь и жену похоронить его у уединенном месте неглубоко, оставить лицо наруже; сделал себе маску из воска, стал тайком ходить к дочери под видом красавца; дождь протек сквозь крышу ему на лицо, нос отвалился, дочь узнала отца; рассказала матери, та не верила; дочь забеременела; W. нарядился в женскую травяную юбку, притворился старухой, присоединился к группе женщин, ночью их всех забеременел, так во многих местах; затем большая скопа унесла его на Новую Гвинею]: Laade 1971, # 7a: 21-23.
Индонезия. Минахаса [вначале лишь море и скала; скала родила журавля, из нее выступил пот; из пота родилась Lumimu-ut (Лимуват); от журавля узнала про существование öизначальной землиǯ, принесла оттуда комок земли и семена, поместила на скалу, посадила семена деревьев и трав, положив начало миру; поднялась на гору, зачала от западного ветра, родила мальчика; он безуспешно искал себе жену; тогда Л. вручила ему посох размером в ее рост, велела найти жену ростом ниже; обойдя весь мир, мать и сын встретились; сын не узнал мать, а посох подрос, стал выше, чем мать; мать и сын поженились, породили богов]: Dixon 1916: 157-158 (пересказ в Эйитиро 1998: 152).
Тайвань. Тода, торок [женщина родила сына от борова; когда сын подрос, ушла в горы, выкрасила лицо древесным соком (чтобы сын ее не узнал), сошлась с сыном, родила девочку; краска смылась, мать ушла, юноша сошелся с сестрой, породив много потомков; мать сошлась с псом; племена тода и торок - потомки свиньи и собаки]: Эйитиро 1998: 149; сэдэк: Ho Ting-jui 1967, # 83 (Тароко) [у вождя уродливая дочь; он посадил ее с псом в лодку, пустил в море; лодка пристала к берегам Тароко; несколько лет пес приносил девушке мясо и рыбу; сказал, что теперь уйдет, так как она не дает ему, что ему надо; девушка сказала, что пойдет поищет ему жену с украшенным татуировкой лицом; через несколько дней вернулась, ее лицо было покрыто татуировкой, вышла за пса, породила предков тароко]: 256; Yamada 2002: 134 [дочь вождя излечилась от кожной болезни, когда ее вылизал пес; она сошлась с ним, их изгнали из селения; их сын случайно убил пса - своего отца; мать вышла за сына, от них происходят тароко], 136 [женщина сошлась со свиньей, родила сына; когда он вырос, мать ушла в горы, выкрасила лицо древесным соком, вернулась под видом чужой женщины, вышла за сына; родилась девочка; мать сошлась с псом, родила много детейпоэтому пес и свинья - предки групп Tuuda и Truku].
Китай. Ли (Хайнань) [у знатного человека заболела нога; он обещает дочь тому, кто избавит его от страданий; это сделал пес; отец посадил пса и дочь в лодку, отправил в море; лодка пристала к безлюдному острову Хайнань; пес охотился, его жена возделывала землю; родила мальчика; тот подрос, убил пса палкой, когда тот заболел, отказался идти на охоту; мать сказала, будто возвращается на родину, велела сыну жениться на девушке, которую встретит; сама ушла в горы, сделала татуировку, сын ее не узнал; их потомки - Hiai Ao; они наносят татуировку, делают дома в виде лодки (=Ho Ting-jui 1967, # 85: 257-258); 2) пес помог принцессе излечиться от болезни, по уговору стал ее мужем; они приплыли на Хайнань, она родила двоих детей; не зная, что пес - их отец, дети убили его; издыхая пес ответил старшему брату, что его фамилия Ван, а младшему - Фу; мать сделала татуировку, чтобы ее не узнали, сошлась с сыновьями, получила потомство]: Эйитиро 1998: 150.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы [муж стар, жена рожает сына вскоре после его смерти; юноша вырастает; мать говорит, что уходит и, видимо, не вернется; сын должен жениться на женщине, которая явится через год; меняет свой облик, выходит за сына; когда тот понимает обман, он убивает мать/жену, хоронит в лесу; на ее могиле вырос табак]: Хварцкия 1994: 54.
Эскоалеуты. Алеуты (Атка) [старуха причесывает внучку; притворяется умирающей, просит похоронить ее под лодкой со всем имуществом; натягивает себе кожу, делает пенис из стебля пастернака, глины, мха, смолы; делает тестикулы из мешочков; берет внучку в жены; оказывается никудышным охотником; в тепле ее фальшивые гениталии отваливаются; люди забивают ее до смерти]: Jochelson 1990, # 78: 543-561; инупиак Северной Аляски (Ноатак) [трое братьев и младшая сестра живут с дедом; сестра не хочет выходить замуж; дед умирает, внуки хоронят его, положив рядом ящичек с инструментами; приплывает в каяке неизвестный юноша, женится на девушке; никогда не выходит охотиться на белого медведя; однажды жена заставляет его выйти; он выходит из дома, падает замертво, вновь превращаясь в деда; ящичек и был его каяк]: Hall 1975, # PM40: 214-215.
СЗ побережье. Беллакула [Ворон притворяется умирающим, велит падчерице выйти за человека с р.Кисквит; просит оставить его гроб на дереве, не привязывать крышку туго; кладет в гроб рыбу, та тухнет, люди думают, это запах трупа; придя жениться, Ворон закрывает голову и тело шляпой и покрывалом; ложась в постель, дочь узнает его, почувствовав его зловонное дыхание; он убегает]: McIlwraith 1948(2): 411-412; нутка [Ворон притворяется умирающим; говорит своим двум дочерям, что если после его смерти они почувствуют себя больными, то выздоровеют, найдя в лесу торчащий красный сучок и сев на него; его хоронят; он улетает, прячется в земле, выставив пенис; дочь садится на него; Ворон кричит, что он ее отец]: Boas 1895, # 3: 108.
Побережье-Плато. Чилкотин [Ворон притворяется умирающим, велит жене выдать ее дочь (ему она падчерица) за человека из другого селения; кладет тухлую рыбу под свою погребальную лодку; превращает свои экскременты в родственников и слуг, под видом богатого вождя приезжает сватать падчерицу; однажды она узнает его по родинке на затылке; оставяет вместо себя в постели колоду, убегает назад к матери; Ворон принимает свой прежний облик, говорит, что воскрес из мертвых]: Farrand 1900, # 5: 17-18; квилеут [отец и сын охотятся на уток; одна уводит их далеко, превращается в женщину; сын на ней женится; отец охотится, узнает знакомые предметы, понимает, что это его дом, а женщина - его жена; поддает ногой головню, женщина раздвигает ноги, он узнает ее вульву; она велит ему стать Южным Ветром, а сыну - Северным; сама превращается в нарост на тсуге]: Andrade 1931, # 59 [при горении нарост дает сильный жар]: 177-181; Farrand, Mayer 1919, # 13 [утка пропадает в тумане; отец и сын подплывают к берегу, видят дом и в нем женщину]: 269-271; халкомелем: Boas 1895, # 2 (низовья р.Фрэзер) [см. мотив A5; старуха делает себе двух дочерей из двух половин икры лосося; якобы, умирает; девушки хоронят ее, положив в могилу клин и молоток; старуха подтягивает себе кожу, делает пенис из клина, тестикулы из половин молотка; девушки рады выйти за незнакомца; мнимый муж прячет беззубый рот, не может прожевывать пищу; ночью девушки узнают мать по ее смеху, замечают, что кожа подтянута; убегают; приходят к слепой старухе, качающей в колыбеле младенца; подменяют его деревяшкой; отец мальчика в гневе бросает старуху на землю, она превращается в съедобное корневище (волосы - листья); похищенный становится месяцем, сделанный из его отжатых пеленок брат - солнцем]: 28-30; Hill-Tout 1904b [старуха Kaнia (Росомаха) стала мыть лососевую икру, половинки превратились в двух девочек; они выросли, K. притворилась, что умирает, велела оставить ее в лодке, положить рядом ее имущество; подтянула себе кожу, раскрасилась, из рога и молотка сделала себе пенис и тестикулы; пришла к внучкам под видом молодого мужчины; утром вульвы девушек болели, они подозревают обман; на следующий ночь стали щекотать мнимого мужа, узнали смех бабки; защекотали до смерти; пришли к слепой старухе у колыбели младенца ее дочери; сделали вид, что моют младенца, унесли, подложили чурбан; дочь взяла мать на спину, почти догнала похитительниц, но как только сбросила мать, путь удленился; так дважды; бросила мать, велела ей стать съедобным корневищем; мужу матери - камнем, под которым прячутся лососи; выжав пеленки сына, создала из его мочи нового мальчика; оба выросли, встретились на охоте; мать велела младшему играть со старшим, чтобы тот увидел примету у него на руке; узнав правду, старший пошел сжечь похитительниц, сделавших его своим мужем; младшей доброй положил на грудь белые волосы, она стала летними облаками, ее ребенок - малиновкой; старшей злой - черные волосы, она стала зимними тучами, ее ребенок - вороном; искры стали snow-birds; мать хотела сделать Солнцем старшего, но легко заслонила его свет пеленкой, поэтому сделала Месяцем; младший ярко светил, стал Солнцем; вар.: похитительницы не сожжены, старшая стала осетром, младшая sucker; младший брат сел у костра, растаял, став снова мочой]: 342-345; скагит [Койот притворяется умирающим, велит дочери выйти за мужчину-якима с крашеным лицом, а с его трупом положить еду и его имущество; дети видят, как Койот готовит себе еду, но тот притворяется покойником; является, раскрасив себе лицо, говорит на якима, берет дочь в жены; краска высыхает и отваливается, дочь узнает отца; семья оставляет Койота, превращая его дом в глыбу льда; Койот делает отверстие, выглядывает, Ворон уносит его глаза; Койот кладет в глазницы желто-зеленую плесень, растущую на гнилом дереве, говорит Бекасу и Сороке, что видит на ветке жирного жука; хватает глаза Бекаса; спрашивает старуху-Болезнь, чего она боится; Крапивы; бьет ее крапивой до смерти, надевает ее одежду; ее две дочери несут свою мать (т.е. Койота) на закорках туда, где люди играют с глазами Койота; по дороге он пытается с девушками совокупиться, младшая бросает его на землю; он забирает свои глаза, убегает]: Hilbert 1985: 87-95; клаллам [женщина Восточный Ветер влюбляется в старшего сына; надолго скрывается в тумане; возвращается миловидной женщиной, юноша соглашается взять ее в жены; ее первый муж Западный Ветер говорит сыну, что его жена похожа на его мать, тот не верит; Западный Ветер следит за ней, когда та купается, бьет; сын примиряет их; мать уходит на восток, отец на запад, старший сын на север, младший на юг]: Gunther 1925: 120; клакамас [бабка Крапивника предлагает себя ему в жены, совокупляется с ним; он спрашивает, что нового у людей в проплывающей мимо лодке; Крапивник совокупляется с бабкой; бросает бабку в реку; две Сойки зовут шамана ее оживить; она превращается в красавицу, выходит за Крапивника; улыбается, открыв свой беззубый рот; он узнает ее, снова бросает в реку; Голубая Сойка больше не может ее оживить]: Jacobs 1958, # 25: 202-207; тилламук [Дикая Женщина говорит, что умрет, просит своих двух внучек и внука оставить ее под перевернутой лодкой со всем имуществом; возвращается под видом красавицы, выходит за внука; внучки ее узнают; мужчины оставляют ее на островке; она превращает людей в птиц, своего новорожденного сына в духа моря, сама превращается в прибой, хозяйку штормов]: Jacobs 1959, # 18: 67-70; кус: Jacobs 1940, # 23 [юноша говорит: Хотел бы я спать с сестрой (имярек); его бабка трижды просит повторить его слова; на четвертый он соглашается; в дом входит девушка, он с ней ложится; она случайно называет его внуком, он в бешенстве; спрашивает у людей в проплывающей мимо лодке, что нового; (Имярек) совокупляется со своей бабкой], 29 [Трикстер (p.192: ассоциируется с койотом) создает двух дочерей из ольховой коры; говорит, что умрет; просит похоронить его лицом наружу, чтобы видеть их гениталии, когда сестры станут переступать через него; велит выйти за мужчину, который придет; младшая подозревает обман, старшая выходит; он говорит им, что они всего лишь куски коры, они уходят; он изначиловал старуху, ее сыновья оставили его в море в лодке без весел; Тюлень ему помог, он прыгнул в горло кита, разрезал ножом изнутри; после ряда приключений приходит к сестре; внезапно подбрасывает топливо в костер, заставляя племянниц упасть на спину, чтобы видеть их гениталии; девушку с самой большой вульвой берет с собой на рыбалку; помогает перелезть через дерево после того, как она соглашается назвать его мужем; прыскает на ее гениталии кровь лосося (происхождение месячных; менструирующей женщине запрещено есть свежую рыбу); девушка (она Утка) убегает]: 172-173, 184-193; шусвап [Койот живет с племянницей (вар.: с дочерью); видит ее гениталии; притворяется умирающим; просит похоронить его головой наружу, положить еду, утварь; велит идти на юг к его брату (или другу); выйти за первого встретившегося красавца; выбирается из могилы, превращает растения в лодку, одеяла, украшения, говорит на языке оканагон; девушка проводит с ним ночь; утром он убегает, его имущество вновь превращается в растения; он кричит через реку, чтобы девушка убила будущего ребенка, если это будет дочь, вырастила, если сын]: Teit 1909a: 639-640; лиллуэт [старуха Kaiyam вынула из лосося икру, превратила в девочку, затем короткую часть икры во вторую; они вырастают, К. притворяется умирающей, велит оставить ее со всем имуществом; приходит под видом мужчины, прикрывает беззубый рот; ночью использует пест вместо пениса; утром у сестер распухли гениталии, они подозревают обман; ночью щекочут, она признается, они щекочут ее до смерти; пришли к слепой старухе у колыбели младенца; сделали вид, что моют его, унесли, подложили чурбан; муж старухи взял ее на спину, почти догнал похитительниц, но как только сбросила ее, путь удленился; он швырнул жену лицом о бревно, велел стать съедобным растением, растущим на поваленных деревьях; возвращается дочь стариков, отжимает пеленки украденного младенца, делает из отжатого нового; братья встречают, узнают друг друга; старший бросает оземь похитительниц (они его жены), превращая старшую в гризли, младшую в черную медведицу; возвращается к матери]: Hill-Tout 1905: 185-189; санпуаль [Койот женат на Двуутробке; просит похоронить его в пустой землянке с запасом пищи; велит дочери выйти за индейца кутенай; превращает свои экскременты в одежду кутенай; дочь/жена замечает у него на ногах шерсть койота; бросается в реку]: Ray 1933, # 22: 174-175; оканагон [Койот вожделеет к дочери; притворяется умирающим; просит жену оставить еду на месте погребения; идти к его сестре; дочери выйти за его друга кутенэ; съев все, что ему положили на могилу, превращает свои экскременты в красивую одежду, приходит и говорит, якобы, на кутенэ; дочь-жена опознает отца по волосам койота в его паху; люди пляшут перед его домом, крича, Койот женился на дочери; дочь бросается в реку, превращается в камень]: Teit 1917c, # 4: 72-74; кликитат (тайтнепам) [Койот вожделеет к дочери; притворяется умирающим, велит семье позже прийти на его могилу; женится на дочери; сестра опознает его, сосед не находит костей на месте погребения; трикстер убегает]: Adamson в Schmerler 1931: 199-207; нэ персэ [жена Койота умирает, он хочет жениться на старшей из своих пяти дочерей; притворяется умирающим, велит зарыть его неглубоко, дочери выйти за его друга индейца флетхед; выбирается из могилы, приходит под видом флетхед, женится; младшая дочь подозревает обман, сосед-Селезень узнает Койота по его манере охотиться; дочери покидают его, он уходит в страну Бизонов]: Walker, Matthews 1994, # 42: 139-143.
Средний Запад. Виннебаго [см. мотив F25; Заяц говорит бабке, что мужчина с одним глазом хотел бы жениться на ней; уходит, вынимает себе один глаз, возвращается под видом жениха, проводит с бабкой ночь]: Radin 1956, # 16: 79-81; чиппева [Венебожо притворяется умирающим; велит двум дочерям выйти за первого человека, которого они встретят; просит положить ему красную краску на щеки, нож и еду рядом с ним; младшая дочь не доверяет новому мужу, старшая выясняет, что у него нет зуба, как и у их отца; В.: Я был другом вашего отца, мы были похожи; на охоте случайно называет сына сыном, а не зятем; убегает, спрашивает людей, что нового; В. женился на собственных дочерях]: Barnouw 1977, # 9: 86-87; оджибва: Josselin de Jong 1913, # 12 [Ненабожо видит вагину одной из своих двух дочерей; притворяется умирающим, велит дочерям выйти за того, кто придет, даже если он стар; когда дочери хоронят его, он дает указания, но они думают, что это его последние слова; приходит незнакомец, проводит ночь со старшей дочерью; она узнает его по шраму на ноге; дочери бьют его, он смеясь, убегает; в селении спрашивает, что нового; мальчишки отвечают, что ничего, только Н. женился на дочерях; Н. пытается проветриться на ветру, чтобы сплетня улетела, но это не удается]: 19-23; Radin 1928, # 6 [Манабожо велит бабушке срочно достато 200 стрел у старика-соседа; бежит к тому, убивает, надевает его кожу; когда приходит бабушка, соглашается дать ей стрелы в обмен на совокупление; прибегает домой раньше нее]: 76; (ср. Jones 1917, # 33 [Нянабушу притворяется умирающим, чтобы жениться на младшей сестре; просит оставить еду у его тела; каждый раз, когда сестра возвращается, еда тронута; она обвиняет Мышь в том, что ест оставленную покойнику пищу, Мышь рассказывает о намерениях Н.; сестра зарывает Н., просит Мышь рубить дерево, причитать ее голосом, убегает; Н. вылезает из могилы, убивает Мышь, преследует сестру; у озера та называет Лысуху отцом; он стоит на одной ноге, предлагает пройти у него между ног; девушка пробегает, обернувшись, видит труп на спине Лысухи; прячется в его доме в скале; Н. обзывает Лысуху, смеется над ним; когда пробегает, Лысуха бьет его трупом, тот теряет сознание; когда Лысуха уходит, Н. взламывает дверь дома-скалы, находит флейту, дудит, ворвавшиеся бизоны уносят девушку, их вождь на ней женится; Лысуха находит ее, бежит с ней, успевает захлопнуть дверь перед бизонами; Н. снова приходит (та же серия эпизодов); на этот раз Лысуха отрубает голову вождю бизонов]: 279-299); иллиной (пеориа) [приключения культурного героя, влюбившегося в свою дочь, женившегося на ней и разоблаченного]: Michelson 1917: 494; степные кри: Curtis 1976(18) [Висбкечах притворяется умирающим; велит выдать дочь за человека, который придет на третий день; когда В. Наклоняется разжечь огонь, маленький сын узнает отца по отметине на ягодице; бывшая жена бьет В., тот убегает]: 133; Skinner 1916, # 1(10) [Висукеджак приходит к дому женщин; говорит, что грозящую гибель можно избежать, сделавшись его любовницей; все женщины зачинают от него детей; когда его сын и дочь вырастают, он говорит жене, что умрет; велит его похоронить, дочь должна выйти за первого незнакомца; люди находят кости В., но в действительности он жив; дочь-жена узнает его, ища у него в волосах и заметив метку; его прогоняют; он спрашивает у мальчишек, что за новость их так веселит; В. женился на дочери!]: 350-351.
Великие равнины. Черноногие (пиэган) [Старик влюбляется в падчерицу; притворяется умирающим, велит оставить его на холме, не спеленывать труп; падчерица пусть выйдет за первого юношу, который придет; омолаживается, раскрашивается, женится на падчерице; утром краска сходит с лица, падчерица-жена узнает отчима по шраму; Старик убегает; прежняя жена находит на холме лишь одеяло]: Michelson 1911b, # 4: 247-248; ассинибойн [Ситконски женат; сравнивает гениталии своих двух дочерей; у старшей вульва больше; говорит, что умрет, велит оставить его труп на дереве, старшей дочери - выйти за молодого красавца; подговаривает койота сказать "вдове", что тот съел труп; сперва младшая дочь, затем "вдова" опознают С.; он убегает, смеясь]: Lowie 1909a, # 37: 124-125; гровантр: Kroeber 1907b, # 15c [Нишант притворяется умирающим; велит жене не зарывать его, положить на дереве, рядом его инструменты; обе дочери должны выйти за Одноглазого-Филина, у него один глаз будет залеплен глиной; велит волкам и койотам выть: Мы едим Н.; разбрасывает кости ранее умерших и свои инструменты; женится на обеих дочерях; одна замечает, что ночью он теряет свою красоту; узнает отца по шраму под глазом; жена бросается его бить, он убегает], 16 [как в (15c); какой-то человек; одна дочь; жена бьет его почти до смерти]: 73-76; кроу [Койот женат; притворяется умирающим; велит доче­ри выйти за человека, который ездит на серой лошади; просит оставить пем­микан рядом со своим трупом; маленький сын узнает Койота по шраму на лице; Койот убегает, превращается в койота]: Lowie 1918: 41-43; хидатса [Койот просит оставить его на погребальном помосте, положив рядом кукурузный хлеб; велит дочери выйти за человека, который придет с запада и будет красиво подпоясан; на помосте оставляет дохлую собаку; шрам на лбу затирает глиной; утром глина отваливается, дочь узнает отца; прежняя жена бьет его, он убегает; спрашивает встречных, что нового; Первый Создатель женился на дочери]: Beckwith 1938, # 39: 287-290; санти [Паук просит жену оставить его труп на нижней ветке, положить рядом еду; велит старшй дочери выйти за человека с раскрашенным лицом, младшей - за Лиса; женившись, пытается присвоить себе дичь, добытую Лисом; сын Паука узнает его; первая жена убивает его топором]: Wallis 1923, # 23: 92; осэдж [женщина притворяется, что умирает; ее хоронят, откочевывают на другое место; ее сын возвращается, встречает живую мать, берет ее в жены; она надевает мужскую одежду; оба возвращаются к племени, их принимают за супругов; женщина заботится о ее, якобы, осиротевших маленьких детях; дочь узнает ее по шраму на ноге; люди оставляют любовников; бывший муж убивает обоих]: Dorsey 1904c, # 21: 25-26; айова [Заяц советует бабке выйти за одноглазого, который будет победителем в беге; уходит, вешает один глаз на куст; бежит назад; бабка хватает его, делает своим мужем; Ворона уносит глаз; Заяц вставляет вместо него желудь; с тех пор у зайцев глаза навыкате]: Skinner 1925, # 43: 500; арапахо [Трикстер просит положить его труп на дерево и не связывать; покрывает один глаз глиной, женится на дочери; глина отваливается, дочь узнает его, жена бьет его]: Dorsey, Kroeber 1903, # 42 [трикстер - Нихансан], 43 [Одноглазый Сиу притворяется умирающим; велит дочери выйти за человека, которого они с матерью встретят по пути назад в лагерь; известью красит одежду в белый цвет; притворяется, что он сиу]: 82-86; скири пауни [у Койота жена, дочь, сыновья; он притворяется умирающим, велит похоронить его, оставив снаружи голову, чтобы видеть Тираву (божество); дочь должна выйти за вождя, тот будет делать стрелы, придет, неся языки и сердца бизонов; выбравшись из могилы, выпрашивает у охотников языки и сердца; дочь сомневается, не отец ли это, но у него лишь один глаз; когда семья приступает к трапезе, Койот забывает держать глаз закрытым, маленький сын его узнает; жена бьет Койота до смерти; при виде мертвого койота люди говорят, что он наверное пытался жениться на дочери]: Dorsey 1906, # 119: 430-432.
Калифорния. Карок [Койот велит дочери или внучке выйти за человека, похожего на него, живущего в таком же доме; переносит свой дом на другое место, а затем назад; в следующий раз женщина понимает, кто ее муж]: Kroeber, Gifford 1980, # II44 [дочь прогоняет его], II45: 197-198; хупа [Койот притворяется умирающим; просит бабку похоронить его, оставив наруже голову; обещает, что через пять дней придет его друг, он похож на него; велит Волкам, Лисам, прочим зверям вытащить себя из могилы; бабка думает, что звери поедают труп; приходит мнимый друг, женится на бабке; позже она понимает, что это Койот, прогоняет его]: Curtis 1976(13): 185; винту: Demetracopoulou, Dubois 1932, # 23 [жена Койота умирает, он хоронит ее задом вверх; велит своим двоим дочерям не ходить на могилу; сам совокупляется по ночам с трупом, пока тот не разлагается; поджигает свой дом, зовет дочерей тушить; старшая лезет на крышу заливать огонь, он видит ее гениталии; просит обеих встать над ним, раздвинув ноги, это излечит его; посылает дочерей выйти за некоего человека; переносит дом на новое место, женится на дочерях, обильно кормит их олениной; затем велит им возвратиться к отцу, переносит дом назад; на третий раз дочери видят, как он несет дом; бьют его до смерти], 24 [как в (23)], 25 [как в (23); без поджога дома; старшая дочь беременеет], 26 [Койот живет с внучкой; просит выйти за некоего человека; далее как в (23-25)]: 429-448; DuBois, Demetracopoulou 1931, # 60 [как в Demetracopoulou, Dubois, # 26]: 383-386; майду: Dixon 1900 [Койот притворяется умирающим; велит жене и дочерям не оглядываться на его погребальный костер; скатывается с него; через два дня приходит, женится на дочери; прежняя жена велит той проверить, нет ли на затылке у мужа шрама; жена обнаруживает шрам; Койот смеется]: 270; Shipley 1963, # 10 [Койот женат; притворяется умирающим; велит дочери выйти за человека, похожего на него, живущего в определенном месте; пока семья собирает коренья, сжигает дом; строит на новом месте другой; мажется смолой, чтобы его не узнали; сын узнает отца, когда они охотятся на мышей, т.к. смола облезает; семья бросает Койота]: 35-37; моно: Gifford 1923, # 13 [Койот убивает тещу, делает вид, что сам ранен врагами; младший сын знает о его планах жениться на дочери и кладет его на середину костра; Койот сгорает], 14 [Койот советует дочерям после его смерти выйти за двух сыновей Солнца; жена Койота не верит сыну, заметившему, что отец сбежал с костра; изменивший облик Койот женится на дочери; родившийся мальчик пахнет койотом; семья изгоняет Койота; тот в своем прежнем облике приходит к прежней жене Кролику]: 341-343; кавайису [Койот притворяется, что смертельно ранен медведем; просит оставить его на погребальном костре; дочь должна выйти за его друга, похожего на него и живущего за горой; мальчик - сын Койота оглядывается, видит, как отец скатился с костра; семья приходит к мнимому другу, Койот спит с дочерью, она беременеет; на охоте сын замечает, что зубы Койота просверлены точно так же, как у отца; семья уходит от Койота в верхний мир сквозь отверстие в небе; он видит их отражение, воет, задыхается, умирает; большинство других версий существенно не отличаются; в двух Койот соблазняет свою тещу (мотив F82), что предшествует эпизоду с мнимой раной]: Zigmond 1980, # 17: 79-88; китанемук [Койот притворяется, что смертельно ранен медведем; когда его дочь несет его на закорках, пытается с нею совокупляться; она бросает его, посылает за ним свою мать Лягушку; Койот просит ту оставить его на погребальном костре, дочь выдать за его друга, живущего за горой; "друг" соглашается, окуривает табаком солнце, чтобы скорее настала ночь; на охоте Койот называет сына сыном, а не зятем; Лягушка выдавливает из дочери семерых маленьких койотов, жарит на углях; Койот приходит, съедает их; мать, четверо дочерей, сын уходят на небо, вместе со шляпой матери видны там как семь звезд (очевидно, Плеяды); Койот замечает их отражение в воде, они смеются над ним; есть группа из трех звезд - Койот, его лук и стрела; обе группы далеки друг от друга, т.к. Койоту не удалось догнать свою семью]: Zigmond 1980, # 67: 217-218.
Большой Бассейн. Койот или Волк симулирует смерть; советует дочери (дочерям) выйти за незнакомца с определенными внешними признаками, которые он сам позже воспроизводит; если не иначе: младший сын замечает, что отец скатывается с погребального костра, но другие ему не верят; человек женится на своей старшей дочери; сын узнает отца, когда они с ним охотятся на кроликов или крыс; семья поднимается к небу, превращается в звезды. Северные пайют: Powell 1971 [Койот прогоняет от дочери всех женихов, притворяется умирающим, велит ей выйти за богатого, на одежде которого много бус, велит не оглядывыаться на его погрбальный костер; она встречает богатого незнакомца, выходит за него; по запаху догадывается, что это Койот; ее мать подтверждает ее подозрение, Койот убегает]: 225; Steward 1936, # 23 (Оуэнс-Вели) [Койот посылает обеих дочерей чинить крышу, чтобы сравнить их вагины; симулирует смерть; одевшись индейцем-шошоном, берет в жены старшую дочь; сын узнает его по зубам на охоте на крыс; дочь/жена узнает его, вынимая из его головы насекомых (текст обрывается)]: 381; павиоцо: Kelly 1938, # 14a [Койот вызвал бурю, послал дочь починить крышу, насмотрелся снизу на ее вульву, которая была больше, чем у ее матери; говорит, что у него болят зубы и он умирает, велит не зарывать его а оставить на погребальном костре, не уходить, не оглядываясь; велит дочери выйти за определенного человека; сын оглядывается, видит, как отец спрыгивает с костра; приходит тот человек, женится; мальчик охотится на крыс с мужем сестры, узнает отца по гнилому зубу; рассказывает матери; та велит дочери искать у мужа в голове, дочь узнает отца; мать пытается ударить Койота палкой, тот убегает; возвращается, когда у дочери рождается от него ребенок], 14b [у Койота нет жены (вдовец?); он притворяется умирающим, велит дочери положить его на погребальный костер, выйти за человека с орлиным пером на шапке; брат оборачивается, замечает, что отец спрыгнул с костра; сын и дочь приходят к лагерь, где остановился Койот; дочь спит с ним; охотясь на крыс, сын узнает отца по гнилому зубу; сын и дочь сбежали от него]: 404, 404-405; западные шошони [Койот женат; велит своей семье танцевать; ветер задирает юбки, он видит гениталии тещи и дочерей; позже пытается с ними совокупляться; побег с костра не описан; берет в жены обеих дочерей; сын Койота охотится с ним, узнает отца по зубам; дочери находят запасной пенис мужа/отца, пекут его и дают ему съесть; семья превращается в Плеяды]: Smith 1993: 56-58; северные шошони [дочери Койота танцуют, он сдувает на сторону их одежду, видит гениталии; притворяется, что идет воевать; разводит дымный огонь как сигнал, что ранен; одна, затем вторая дочь несет его на спине, он пытается совокупляться, они бросают его на землю; жена приносит домой, не обращает внимание на совокупление; Койот притворяется умирающим, велит завалить труп хворостом, сжечь; дочери должны выйти за пришедшего с юга; сын замечает, как отец убегает с костра, мать ругает мальчика; вернувшись, Койот говорит измененным голосом; женится на обеих девушках; совокупляясь, бьет о землю хвостом, слышна барабанная дробь; на охоте сын узнает отца по дыркам в зубах; мать велит дочерям проверить, есть ли бородавка у их мужа; те вырывают Койоту фальшивые волосы, он убегает; Селезень берет в жены обеих девушек, одна рожает девочку; Койот совокупляется с ней, пенис отламывается, остается в вагине, девочка заболевает; Колибри извлекает пенис, бьет им Койота, тот падает в огонь, обгорает до смерти; Селезень с семьей Койота поднимаются к небу, образуя созвездие; Койот оживает, безуспешно пытается допрыгнуть до неба]: Lowie 1909b, # 6: 248-251; госиюте [как у западных шошонов; человек превращается в койота]: Smith 1993: 7-8; юте [кроме уинтах: Койот (Волк) женат; специально наступает на острую кость, чтобы заболеть; мать и дочь узнают, что муж той и другой в постели ведет себя одинаковым образом; муж превращается в животное]: Kroeber 1901 (уинтах), # 4 [Койот притворяется раненым; из-под одеяла подсматривает за дочерьми; выбирает старшую, у которой вагина больше; велит ей выйти за владельца белой лошади; сперва дочь, затем жена несут на спине его "труп" к погребальному костру; он совокупляется на ходу с обеими; жена с неба говорит, что он станет койотом]: 268-279; Lowie 1924 (южные юте) [у Суавави сын и две дочери; он видит гениталии старшей, когда та чинит крышу; намеренно наступает на острую кость, притворяется умирающим; велит не оглядывать на его погребальный костер, откочевать к большому селению; дочери выйти за человека с колчаном из шкуры выдры; сын узнает С. по пятнышкам на зубах, охотясь на крыс; дочь сообщает матери, что при совокуплении муж сосет ее грудь (то же было с женой С.); жена велит С. превратиться в волка; он им велит стать звездами; эти четыре звезды видно вечером], # 15: 28-30; Smith 1992 (Уайт-Ривер юте) [при совокуплении целует жену в щеку; семья превращается в Плеяды, муж в койота]: 68-70; южные пайют: Lowie 1924, # 9 (Моапа) [Койот идет с тещей охотиться на кроликов, заночевали в пещере; он всю ночь с нею совокуплялся, она умерла; Койот говорит жене, будто на них напали враги, делает вид, что сам умирает от ран; велит оставить его на погребальном костре, не огядываться; маленький сын видит, как тот скатывается с костра; через десять дней возвращается, притворяется чужаком, говорит с акцентом; утром на охоте сын узнает его, бежит домой; вечером Койот никого не находит, его семья превратилась в Семь Звезд], 9a (Моапа) [Койот просит дочь починить крышу, видит снизу ее вагину, незаметно вводит в нее свой запасной пенис, он остается в вагине; девушка заболевает; Селезень лечит ее, вынимает пенис, печет в золе; все они, включая Селезня, поднимаются на небо, превращаясь в Семь Звезд; Койот приходит домой, съедает свой пенис]: 172, 173; Sapir 1930, # 18 (кайбаб)) [Койот просит четырех дочерей покрыть дом корой, сам будет смотреть, нет ли дыр; смотрит снизу на их вагины; притворяется умирающим, велит оставить его на погребальном костре, уходить не оглядываясь; велит не принимать незнакомцев с севера, запада и с юга, принять того, кто появится с востока на черной лошади; сын Койота видит, как тот скатился с костра, ему не верят; дочери Койота ложатся с приехавшим с востока; прежняя жена велит сыну идти с зятем охотиться на крыс; тот ест крыс сырыми, мальчик понимает, что это Койот; вся семья убегает на небо, оставляя в доме голоса, будто они еще там; Койот велит им стать семью вездами (Большой Медведицей? Информант не уверен), жена велит Койоту стать койотом]: 463-465; хавасупай [у Койота две жены; притворяется умирающим, велит дочерям выйти за того, кто придет ночью после сожжения трупа; не велит оглядываться на его погребальный костер; женится на двух дочерях; маленький сын узнает отца во время охоты на крыс, когда новые яшмовые зубы Койота выпали; Койот остается один, его семья убежала, стала Малой Медведицей]: Smithson, Euler 1994: 99-101; явапай [Койот женат; велит дочери выйти за человека, который придет с запада и принесет две оленьих шкуры; сын замечает острые зубы Койота; дочь/жена замечает темное пятнышко за ухом; семья хочет убить его, он убегает; без сын замечает отца, спрыгивающего с костра и превращение в звезды]: Gifford 1933a: 399-400.
Большой Юго-Запад. Как у индейцев Большого Бассейна; Койот женат. Западные апачи (Уайт-Маунтин) [дочь опознает отца, вынимая ему насекомых; пытается его убить, он превращается в койота]: Goddard 1919: 138; липан [два варианта; Койот притворяется умирающим; велит старшей дочери выйти за человека с колчаном и белой краской на теле (за человека в хорошей одежде с краской на лице); заранее собирает червей к месту, где его оставят; его сын замечает, что отец спрыгнул с погребального ложа; дочь узнает отца по шраму или бородавке, когда ищет у него в голове; бьет его, он убегает]: Opler 1940, # 18: 118-139; мескалеро [Койот притворяется умирающим, велит оставить его на дереве; когда личинки начнут падать на землю, уйти с этого места; старшая дочь должна выйти за первого встречного; младший сын замечает, как отец спрыгнул с дерева; Койот женится на дочери; та ищет у него вшей, замечает знакомую бородавку; хватает топор, Койот убегает]: Hoijer 1938, # 7: 187-188; хикарилья [трикстер притворяется умирающим; обман раскрыт]: Opler 1938 в Hill, Hill 1945: 336-337, прим. 45, 47; чирикауа: Hoijer 1938, # 18 [Койот притворяется укмирающим; просит оставить его на дереве, уйти, когда вниз станут падать личинки; для этого берет с собой червивую печень; велит выдать старшую дочь за человека, который будет нести четырех сусликов; женится на дочери; та вынимает у него вшей, видит бородавку, по ней опознает отца; прежняя жена Койота убивает его камнем]: 25-27; Opler 1942, # 3 [как у липан; выйти за человека, несущего тростник и сусликов; говорит, что он племянник умершего; его старая жена пытается его убить]: 31-34; навахо: Haile 1984, # 9 [Койот ускользает с погребального костра; его маленький сын замечает это, ему не верят; дочь узнает отца, расчесывая его; выбрасывает родившегося от него сына]: 48-51; Hill, Hill 1945, # 19 [Койот притворяется умирающим; велит семье идти на юг, не оглядываться на его погребальный костер; дочь должна выйти за человека, похожего на него; жена не должна смотреть на своего зятя; сын видит, как Койот спрыгивает с костра; Койот женится на дочери; сын следит за ним, опознает; жена осматривает спящего Койота, находит бородавку и дырку в переносице, которые были у ее мужа; бьет его головней; дочь выбрасывает родившегося ребенка; его находит и воспитывает Сова; он вырастает чудовищем, убивает людей]: 335-337; OºBryan 1956 [см мотив M24; 12 юношей убивают двух танцоров из числа Жителей Скал (ЖС); ЖС окружают их; двое братьев спасаются, остальные убиты; братья просят помочь Кремневых Людей, старики Медведь и Змея убивают вождей ЖС, требуют за это сестер двух братьев; братья не хотят их отдавать, предлагают соревнования, Медведь и Змея побеждают; приходят к девушкам в облике молодых красавцев; утром те видят рядом с собой Медведя и Змею; те говорят, что Кремневые Люди теперь все равно их убьют, помогают бежать; младшая сестра уходит на равнину, старшая остается в горах; входит в пещеру; вход стерегут два медведя, две ласки, журавль с журавлихой; Бурундук свистит, стражи пропускают женщину; она рожает в киве девочку; затем выходит замуж, рожает мальчика; во время голода бросает его, его воспитывает Сова; он находит людей, женится, у него две дочери; он хочет младшую сестру жены; притворяется умирающим, велит выдать сестру жены за незнакомца, который станет им помогать; убегает с погребального костра; сестра выходит за мнимого незнакомца, затем узнает зятя; прежняя жена бьет его, затем он живет с обеими]: 131-137; керес [Койот притворяется умирающим; велит своим двум дочерям выйти за человека в конической шапке, с колчаном из шкуры пумы; женится на них; расчесывая мужа и увидев шишку у него на голове, они узнают отца; убегают от него]: Boas 1928a: 272; тива (Таос) [1) Койот велит дочери выйти за команче с повязкой на одном глазу; приходит под видом команче, женится на дочери; она узнает отца, когда ищет у него в голове и заглядывает под повязку; убивает его; 2) = (1), женится на старшей из трех дочерей; та узнает его по прыщу на затылке]: Parsons 1940, # 59: 119; серрано [Койот притворяется умирающим; велит своим трем дочерям не оглядываться на его погребальный костер, идти к его брату, тот его точная копия; мнимый дядя предлагает младшей замужество; дочери подозревают обман, убегают на небо, превращаются в Плеяды; Койот видит их отражение в водоеме; младшая соглашается спуститься, посадить отца себе на спину и поднять; он пытается с нею совокупляться; она сбрасывает его на землю, он разбивается]: Benedict 1926, # 9: 11.
Устье Ориноко. Варрау [отец велит дочери выйти за того, кто пойдет по тропе, неся кость оленя; якобы умершего оставляют на пустоши в лодке; во время совокупления дочь замечает, что у ее мужа только два пальца; догадывается, что это отец; он убегает, превратившись в оленя]: Wilbert 1970, # 93: 202-203.
Эквадор. Колорадо [люди ходят на праздник; мать велит сыну после ее смерти взять женщину, которая придет из другой страны; каждый вечер якобы больная мать незаметно встает, идет танцевать; говорит с акцентом; лишь сын не понимает, с кем он танцует; следуя за красавицей, обнаруживает правду; сын и мать превращаются в двух разных птиц]: Aguavil, Aguavil 1985: 120-124.
Западная Амазония. Секоя [перед тем, как подняться на небо, Месяц Сaсe велит людям не спать; те спят, не слышат призыва, поэтому не меняют кожу и смертны; ответили ящерицы, змеи, деревья, которые меняют кожу или кору; одна старуха тоже услышала; пошла и сменила кожу, вернулась молодой, вышла за племянника; он замечает, что она разводит огонь как его бабушка; находит старую кожу ("тело"), пытается обнять, но там ничего нет; он заболевает; бабка пошла, надела свою старую кожу, вернулась; оба умерли]: Cipolletti 1988, # 9: 73-75.
Южная Амазония. Mехинаку [отец предрекает дочери жениха, похожего на него; велит похоронить неглубоко, под сосудом; дочь узнает отца, вынимая у мужа вшей и видя крупицы земли в его волосах; она и ее мать бьют его; он превращается в дятла, поет: Я совокуплялся с тобой]: Gregor 1985: 63-64.
Патагония, Чили. Южные теуэльче [бабка обещает внуку скорое появление молодой женщины; меняет облик, обольщает внука, когда тот возвращается домой; разоблачена, превращается в мышь]: WS 1984b, # 36 [внук узнает ее, нащупав у нее горб], 37 [не дает себя обмануть, бьет ее]: 57-59.
Огненная Земля. Вдовец велит своим двум дочерям положить после его смерти труп так, чтобы голова оставалась открыта; обещает появление жениха; отец и дочери превращаются в гуанако. Селькнам: Gusinde 1931: 650-652; Wilbert 1975a, # 36 [метаморфоза вскоре после симуляции смерти], 37 [отец велит дочерям выйти за человека, который похож на него; метаморфоза после совокупления]: 107-110; яганы [как у селькнам, # 37; отец покрывает себя красной краской (происхождение пятен на шкуре гуанако)]: Gusinde 1937: 1240-1242; Wilbert 1977, # 44: 128-131.

Мотив: F 65A. Мнимый покойник: встреча с любовником, K1539.
Описание мотива: Супруг(а) оставляет персонажа на месте погребения; мнимый мертвец уходит к любовнику/любовнице, K1539.
Резюме текстов: Пулар (Мавритания), ифе, французы, немцы, бирманцы, китайцы, украинцы, русские, азиатские эскимосы, алеуты, Кадьяк, чугач, центральные юпик, инупиак Берингова пролива и северной Аляски, устье Маккензи, медные, западная Гренландия, коюкон, ингалик, танайна, талтан, ияк, тлинкиты, хайда, цимшиан, квакиутль, нутка, васко, саук, степные кри, делавары, осэдж, западные апачи, хикарилья, чирикауа, липан, колорадо.
Западная Африка. Пулар (фута-торо, Мавритания) [девушка и юноша с детства влюблены друг в друга; девушку выдают замуж за мужчину старше ее; у нее двое детей; за семь лет она проскребла ногтем дыру в стене; договаривается с юношей, что притворится больной, мертвой; он выкапывает ее из могилы, они уходят в другую местность; старый муж, встречает, узнает жену; она отказывается; судья притворяется, что собирается убить ее сыновей; тогда женщина признается, возвращается к старому мужу]: Кибрик и др. 2005: 400-402; ифе [Олорун - старший бог, первородный сын Царя Воздуха; его второй сын Ela - отец гадателей; он разослал своих учеников Ti_a (от англ. teacher) по окружающим поселениям; один из них захотел взять себе невесту Э.; дал ей снадобье, велел вдохнуть перед бракосочетанием; девушка стала как мертвая, ее завернули в ткань, оставили у дерева Chlorophora excelsa; ученик женился на ней; один из сыновей Э. узнал ее в торговке маслом на рынке; так еще с двумя невестами и учениками в других поселениях; на четвертый раз Э. велел оставить мнимо умершую у себя в комнате, она очнулась и все рассказала; Э. изгнал обманувших его учеников]: Bascom 1969: 110.
Передняя Азия. Йемен [прорицатель говорит, что старшая сестра найдет счастья на крыше, средняя на горах, младшая на кладбище; старшая лазает на крышу харчевни, крадет лепешки и кур, хозяин хватает ее, берет в жены; средняя находит в пещере заколдованного мужчину, который оживет и женится на жензине, которая пробудет с ним три месяца, три дня, три часа и три минуты; берет в помощницы девочку; та оказывается с мужчиной в момент его пробуждения, делается его женой; средняя сестра делается служанкой; просит хозяина привезти ей камень терпения и острый нож; он сперва забывает, но корабль не может отплыть; камень терпения раскалывается, когда женщина рассказывает ему о своей несчастной судьбе; она хочет зарезаться, но мужчина останавливает ее, делает женой, бывшую жену - служанкой; младшая идет на кладбище; там могила сына султана; девушка видит, как невольница откапывает и оживляет юношу, занимается с ним любовью, снова закапывает; рассказывает султану; невольница признается, что была любовницей сына султана; когда того решили женить, сделала так, будто он умер; султан велит сжечь невольницу, женит сына на девушке; прорицатель женится на бабушке трех сестер]: Лебедев 1990, # 15: 73-80.
Западная Европа. Французы [у императора Константина племянник Cligйs и молодая жена; она притворяется мертвой, похоронена; К. отрывает ее, уводит в дом друга за городом, там навещает; то же у Chrйtien de Troyes, 12 в.]: Krappe 1946: 312-313; немцы (средневерхненемецкая поэма) [жена Соломона (С.) царица Саломея влюбляется в языческого царя Фора (Пор в русских текстах); он посылает ей траву, взяв ее в рот она впадает в состояние, внешне похожее на смерть; советник С. Морольф льет ей на руки расплавленный свинец; С. хоронит ее; на третий день Ф. извлекает ее из гроба, вынимает траву изо рта; С. обнаруживает пустой гроб; находит и возвращает жену]: Krappe 1946: 311.
Бирма, Индокитай. Бирманцы [несмотря на просьбы жены остаться, молодой супруг уезжает; жена берет любовника; в ожидании возвращения мужа предлагает любовнику вырыть свежий женский труп, принести в дом, дом поджечь; родители хоронят, якобы, погибшую дочь, та живет с любовником; чтобы не бедствовать, возвращается с ним к родителям, те принимают девушку, т.к. она напоминает им дочь; возвращается муж, узнает жену, требует назад; дочь правителя разрешает спор; предлагает себя в жены обоим мужчинам; истинный муж отказывается, любовник соглашается; женщину возвращают мужу, любовника изгоняют]: Vossion 1901: 67-85.
Китай. Китайцы [девушка, чей труп был оставлен в храме, оживает, монах из храма убивает настоятеля и кладет его тело в гроб девушки, бежит с ней в другой город; в храме бога-покровителя литературы их видят родители девушки; монаха казнят]: Юань Мэй 1977, # 446: 280.
Средняя Европа. Украинцы [Соломон женится на дочери языческого царя; она его ненавидит, притворяется мертвой; С. испытывает ее, прожигая руки раскаленным железом, хоронит; любовник отрывает и уводит ее]: Krappe 1946: 312 (по Драгоманов. 1876. Малорусские народные традиции и рассказы. Киев. С. 103); русские [Мнимоумершая: девушка любит молодца, отдана за другого; умирает (проваливается сквозь землю вместе с возлюбленным), затем оживает и соединяется с прежним женихом]: СУС, # 886А=АА 885*(ср. русские [Купеческий сын вопреки воле родителей тайно венчается и отправляет жену в монастырь; ее любви домогается священник; он распространяет слух о ее смерти и выдает статую за ее труп; истина раскрывается, супруги находят друг друга]: СУС 1979, 899С* (Р. Кавк. 1893, XVI<SUB1</SUB: 309-312).
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [Сикульрутак (Игольница) увидел на скале девушку, стал приносить нерп ей, а не семье; притворяется умирающим; первая жена оставляет труп с каяком и другим имуществом в тундре; Лиса рассказывает ей, что муж не умер, а ушел к любовнице; жена приходит к любовнице, та отвечает, что скоблит шкуру делать штаны для С.; жена предлагает поискать у нее в голове, наливает в ухо кипящий жир, та умирает; жена оставляет труп сидеть; С. сердится, что женщина не подходит, пинает ее, понимает, что она мертва; муж приходит к первой жене, она его убивает]: Богораз 1949, # 3: 135-138; алеуты: Golder 1909, # 4 (Уналашка) [муж приносит все меньше мяса; велит оставить его труп у лодки, положить рядом лук; пропадает; первая жена находит новую; это красавица без носа; отрезает ей ножом голову; муж уплывает в байдаре, топится], 5 (Унга) [муж велит двум женам оставить его мертвого около байдары, не зарывая; они роняют байдару, одна замечает, что труп улыбается; другая не верит; ночью муж уходит к женщине с одним глазом во лбу; та показывает им, как можно есть суп без ложки, те пихают ее в кипящий котел; мужа топят в его байдаре]: 15-17; Lavrischev 1928 [шаман притворяется умершим; жена хоронит его в пещере, кладет рядом лук, байдару; на четвертый день находит пещеру пустой; птичка говорит ей, что ее муж живет с двумя новыми женами, отвеодит туда; женщина обещает показать, как надо есть суп, опрокидывает на соперниц кипящий котел; ставит трупы так, будто одна ругается, а другая смеется; приехавший муж кричит женщинам, чтобы не ссорились; жена превращается в медведицу, съедает его вместе с байдарой]: 121-122; чугач [Актиингкук просит положить на его могилу все его имущество; однажды жена находит могилу пустой; птичка соотщает ей, что муж взял новых жен; она приплывает к ним в байдарке, просит наклониться над кипящим варевом; оставляет мертвых стоять одну с улыбающимся лицом, другую с печальным; убив мужа, увезена в море четырьмя мужчинами; они превращаются в тюленей, она плывет, превращает плывущие водоросли в о.Мидлтон, добирается до о.Монтейг; поэтому бурые медведи там особенно свирепы]: Birket-Smith 1953: 154-155; Кадьяк&nbsp; [муж притворяется умирающим, велит оставить его на берегу моря со всем имуществом; женится в другом селении; первая жена приходит к новой, советует держать лицо над кипящим котлом, чтобы оно покраснело, толкает ее в котел; превращается в медведицу, убивает мужа; уходит к медведям]: Golder 1909, # 1: 10-11; Johnson 1984 в Norman 1990 (п-ов Кенаи) [человек берет двух новых жен, обе обварены; четыре Тюленя увозят Медведицу в море; она превращает плывущие водоросли в о.Мидлтон]: 162-164; центральные юпик (уналит залива Нортон) [муж притворяется умирающим, просить оставить на его могиле каяк, оружие и еду; однажды вдова замечает вдали дым; незаметно приходит, видит мужа с тремя новыми женами; когда муж уезжает, предлагает им сделать их красивыми, как она; для этого надо наклониться над кипящим жиром; толкает в котел лицом; из их одежды делает чучела на берегу; превращается в рыжую медведицу, положив на бока плоские камни; стрелы мужа ломаются, медведица его убивает; возвращается домой, убивает своих детей; однажды убита другим охотником; с тех пор рыжие медведи опасны]: Nelson 1899: 467-470; инупиак Берингова пролива (кингикмиут) [Писиксохол притворяется умирающим; жена хоронит его под каяком; птичка говорит ей, что П. живет с другой женщиной; она обнаруживает, что могила пуста; надевает медвежью шкуру, делает ребра из прутьев, превращается в медведицу; убивая мужа, открывает ему на мгновение свое человеческое лицо]: Lucier 1954: 217-218; инупиак северной Аляски: Lucier 1958, # 10 (ноатагмиут) [муж притворяется умирающим; жена хоронит его, испытывает нужду со своими двумя детьми; птичка рассказывает, что муж живет с двумя женщинами; жена находит пустую могилу; надевает на сыновей медвежьи шкуры, те превращаются в медведей, убивают отца; на минуту показывают ему свои лица]: 94-96; Ostermann 1952 [муж притворяется умирающим, велит похоронить его со всем имуществом; женится на дочери вождя далекого селении; птичка сообщает об этом его двум детям; жена и дети надевают медвежьи шкуры, приходят в то селение; стрелы не причиняют им вреда; жена встечает бывшего мужа, на минуту снимает шкуру, затем убивает его; с тех пор бурые медведи опасны]: 185-187; устье Маккензи [Питигторлек притворяется умирающим, просит двух жен положить с ним его украшения и другие вещи; птичка рассказывает двум его детям, что их отец в другом селении с новой женой; одна из прежних жен надевает шкуру тюленя, плывет на разведку; П. преследует тюленя, но не может его ранить; обе жены и дети надевают медвежьи шкуры, приходят в селение, показывают П. свои лица, затем убивают; остаются медведями]: Ostermann 1942: 95-99; медные [человек притворяется умершим; его две жены оставляют его на земле с каяком и оружием; он переправляется через озеро, берет новую жену; прежние были шаманки, стали медведицами, убили изменника; снова став женщинами, нашли себе новых мужей]: Jenness 1924, # 90: 87; западная Гренландия [жена притворяется мертвой, Kiviok хоронит ее; ребенок видит мать с новым мужем; К. убивает ее и любовника, бросает ребенка, плывет через море; два айсберга сходятся и расходятся; лишь кончик кормы каяка поврежден; К. ночует у старухи и ее дочери; замечает острый выступ на спине старухи; незаметно кладет на грудь плоский камень; ночью старуха прыгает на него, ломая свой хвост; ее дочь К. убивает гарпуном; приходит к другим старухе и дочери, живет у них, помогая ловить палтусов; через много лет возвращается к сыну; тот вырос отважным охотником]: Rink 1975, no.15: 257-261 (пер. Меновщиков 1985, # 258: 473-476).
Субарктика. Коюкон [муж притворяется умирающим, просит оставить его в лодке на дереве; птичка сообщает вдове, что он живет в другом селении с двумя новыми женами; первая жена надевает медвежью шкуру, поместив на бока плоские камни; приходит в селение; в облике человека просит новых жен нагнуться над котлами, толкает обеих в кипяток, ставит трупы у входа в дом; муж возвращается, сердится, что жены не отвечают ему; первая жена вновь медведица, на минуту показывает ему лицо; убивает; неуязвима, убивает других людей; она и ее двое сыновей навсегда превращаются в бурых медведей]: Jette 1908-1909: 341-342; ингалик [муж уходит охотиться и ловить рыбу все дальше, на больший срок, приносит жене и двум сыновьям все меньше добычи; говорит, что умирает, велит оставить на его погребальном помосте лодку и лучшие шкуры; птичка рассказывает вдове, что ее муж живет в другом селении; та находит помост пустым; надевает медвежью шкуру, превращается в медведиуц; в образе женщины приходит в селение, просит двух новых жен мужа наклониться над кипящим котлом, пихает их в него головами; ставит трупы, будто они улыбаются; муж находит их мертвыми; жена превращается в медведицу, убивает мужа и всех жителей селения; приходит к своим сыновьям, все трое становятся медведями]: Chapman 1914, # 6: 42-49; танайна [человек просит своих двух жен похоронить его со всем его имуществом, не забрасывать могилу землей; Чикади сообщает женщинам, что их муж живет в селении с новой женой; те в образе Бурых Медведиц убивают мужа и всех жителей селения]: Tenenbaum 1984 [одна превращается в бурую, другая - в белую медведицу]: 23-33; Vaudrin 1969: 49-51; талтан [у жены любовник, она притворяется умирающей; просит не сжигать тело, а оставить на земле в домике мертвых; живет с любовником на краю селения; ее сын видит ее там, она делает вид, что не узнает его; муж усыпляет любовников колдовством (происхождение колдовства), убивает, вонзив стрелы им в анус]: Teit 1919-1921, # 48: 243-244.
СЗ побережье. Ияк [муж притворяется умирающим, велит оставить его на берегу моря со всем имуществом; женится на любовнице; первая жена находит их в селении, убивает обоих]: Birket-Smith, Laguna 1938, # 29: 321; тлинкиты [жена вождя притворяется умирающей, просит оставить ее труп на помосте; сын вождя (от другой жены) забирает ее в свой дом; вождь посылает дочь в этот дом за огнем, девочка видит мать; вождь находит гроб пустым; делается шаманом, пронзает сердца спящих любовников острыми палочками]: Swanton 1909, # 85: 245-247; хайда: Swanton 1905: 70-72 [умирающая жена просит мужа не связывать веревками ее труп, положить с ней в гроб четырех акул, ее любимую еду; по прошествии времени муж видит у гроба личинок; раб сообщает, что женщина на самом деле живет в селении с сыном вождя; муж удостоверивается, что ее гроб пуст; находит любовников, убивает их ночью, вонзив им в зад острые палочки], 352-353 [у жены любовник; она притворяется умирающей; просит оставить в гробу на дереве; любовник заменяет ее гнилым мокрым деревом; падающие капли воды муж принимает за трупную жидкость; женщина с новым мужем живут много лет одни; возвращаются, она притворяется иноплеменницей; муж узнает ее, проверяет гроб, убивает ее и нового мужа, когда они спят]; цимшиан [у жены вождя любовник; она притворяется умирающей; ее оставляют в гробу на дереве; муж проводит под деревом двое суток; из гроба вываливаются личинки; она делает их, стругая ножом деревянную ложку; каждую ночь любовник приходит, стучит, говорит, Впусти меня, дух; женщина беременеет; вождю сообщают о происходящем, он посылает племянника убить любовников; сын женщины сосет кишки мертвой матери; вырастает в гробу; подбирает стрелы, которые пускают дети; племянники вождя находят и ловят его]: Boas 1902 [он вырастает, добывает солнце; см. мотив A26]: 7-10; 1916, # 29 [он сгорает, пойдя вытапливать смолу из пихт]: 214-216; квакиутль [возлюбленная притворяется мертвой; жених относит ее гроб в лес, совокуплется с ней в гробу; его раб замечает, что к мнимой покойнице ходит другой любовник; жених вспарывает ей живот, убивая ее, забирает ребенка; мальчик надевает маску птицы, взлетает к небу; дочь небесного вождя ловит эту птичку, приносит к себе; птичка превращается в юношу, берет ее в жены; тесть предлагает ему сесть на циновку смерти, она для него безвредна; его жена рожает мальчика, сбрасывает на землю; тот жадно пожирает любую пищу]: Boas 1910, # 17: 209-213; нутка (тлатласикоала невети) [вождь узнает, что у жены любовник, ругает ее; она притворяется, что умерла; люди сообщают вождю, что возлюбенный ходит к ней в погребальный домик; вождь ее убивает, оставляет с нею в гробу ее младенца; тот выживает, вождь усыновляет его; он выбирает себе товарища, они надевают шкурки дятлов, взлетают на небо; дочь Кантсоумп'а идет за водой, они дают ей себя поймать; в ее комнате превращаются в мужчин, сын вождя берет ее в жены; она предупреждает, что комната К. усеяна острыми гвоздями; юноша не напарывается на них; она рожает младенца, тот выскальзывает у нее из рук, падает в море; вождь посылает раба его подобрать; это обжора, Омеатль (Ворон), съедает все запасы в селении, уходит]: Boas 1895, # XVIII/1: 170-171.
Побережье-Плато. Васко [женщина берет в любовники человека из Тенино; жует кору, притворяется, что харкает кровью и умирает; велит мужу зарыть ее, оставив лицо наруже и накрыв его миской; любовник ее откапывает; ее двое сыновей приходят в Тенино, узнают мать; муж находит могилу пустой; жена просит его убить нового мужа; он отрезает ему голову, когда тот засыпает, положив ее на колени жены; родственники хотят мстить; Койот говорит, что нельзя воевать из-за женщины; превращает обе стороны в камни]: Curtin 1909b, # 1: 242-244.
Средний Запад. Саук [юноша ленив, родители его возлюбленной велят ей выйти за другого; она притворяется умирающей; лежит в могиле четверо суток; юноша советует людям откочевать; открывает могилу, любовники бегут в страну атапасков чипевайян; однажды туда приходит человек из их племени, узнает любовников; отец юноши обещает его убить]: Skinner 1928, # 9: 162-164; степные кри [женщина договаривается с любовником, что притворится умирающей; просит мужа оставить ее тело на дереве и уйти; любовник забирает ее; она переодевается мужчиной; старший из ее двоих сыновей узнает ее по ямочкам на щеках, когда все они пьют у ручья; сообщает отцу; с согласия ее родственников, тот убивает жену; любовник убегает; убивает двух женщин-черноногих, третью берет в плен; дарит мужу ее, лошадей и скальпы; муж прощает его, они становятся друзьями]: Curtis 1976(18): 133-134.
Северо-Восток. Делавары [зап. в 1992 в Оклахоме; Журавль говорит жене, что умирает, велит похоронить его живым; позже оказывается с другой женщиной; прежняя жена хватает его, вытягивает ему шею; с тех пор она длинная]: Bierhorst 1995, # 217: 77.
Великие равнины. Осэдж [женщина притворяется, что умирает; ее хоронят, откочевывают на другое место; ее сын возвращается, встречает живую мать, берет ее в жены; она надевает мужскую одежду; оба возвращаются к племени, их принимают за супругов; женщина заботится о ее, якобы, осиротевших маленьких детях; дочь узнает ее по шраму на ноге; люди оставляют любовников; бывший муж убивает обоих]: Dorsey 1904c, # 21: 25-26.
Большой Юго-Запад. Западные апачи [жена притворяется больной; каждый паросит мужа отнести ее на холм; муж видит, как к ней приближаются двое мужчин; один - ее брат, он совокупляется с ней; вечером жена кричит, прося мужа принести ее назад; когда сам приходит, он бросает в нее зернотерку, она увертывается, убегает; вождь собирает людей, велит казнить обоих любовников; с тех пор совершивших инцест казнят после пытки]: Goodwin 1994, # 30: 142-145; хикарилья [женщина притворяется, что умирает, просит мужа похоронить ее, оставив голову над землей; ее любовник носит ей еду, играет на флейте; ее двое маленьких сыновей встречают мать, когда та подходит к ручью попить; она гонит их, говорит, что лишь похожа на их мать; они рассказывают отцу, тот убивает любовников стрелами]: Opler 1938, # 18C: 371-373; чирикауа [женщина притворяется умирающей; любовник откапывает ее из могилы; у водопоя ее увидели ее дети; муж застрелил любовников]: Opler 1942, # 1: 87; липан [жена вождя притворяется умирающей; просит похоронить ее в ее типи в неглубокой могиле лицом наружу; любовник ее откапывает, наряжает мужчиной; на танцах ее узнает ее маленький сын; муж убивает стрелой спящих любовников, оставляет тела в положении копуляции; отец женщины дает ему в жены другую дочь]: Opler 1940, # 1: 219-217.
Эквадор. Колорадо [у мужа есть любовница; он притворяется, что умирает, велит жене не засыпать его могилу землей, идти жить к родственникам; его дети встречают отца на празднике с другой женщиной]: Calazacon, Orazona 1982: 50-54.

Мотив: F 65B. Мнимый покойник: ест в одиночестве.
Описание мотива: Персонаж имитирует смерть, чтобы жадно есть в одиночестве, K1867.
Резюме текстов: Мампруси, Сьерра-Леоне, ненцы (Ямал, низовья Енисея), энцы, ханты, северные манси, кеты, чукчи, коряки, алюторцы, ительмены, юкагиры, азиатские эскимосы, коюкон, танайна, тлинкиты, хайда, цимшиан, квакиутль, комокс.
Западная Африка. Мампруси [во время голода Паук притворяется умирающим, просит похоронить его на поле, неглубоко; по ночам ворует овощи; Обезьяна подозревает, что это обман, другие не верят; стерегут, но засыпают; Обезьяна ставит на поле пугало с липкой материей, Паук прилипает; его отдирают, он сжимается, повисает на паутине под потолком]: Анпеткова-Шарова 1966, # 18: 35-37; Сьерра-Леоне (менде?) [Паук притворяется умирающим, просит жену похоронить его на участке; по ночам поедает рис с полей соседей; по совету знахаря, жена делает смоляную куклу, мнимый покойник к ней прилипает; все бьют Паука, его тело становится плоским, как сейчас]: Parrinder 1967: 130-131.
Западная Сибирь. Ненцы: Васильев 1992 (низовья Енисея) [Еомпу говорит матери и младшему брату, что умирает; просит оставить для него в мэро (погребальном сооружении) туесок с икрой, кремень, топорик; брат Вэнвэсута замечает в мэро огонь, видит измазанного икрой Е.; сообщает матери; кричит, что идут семь медведей, съедят сперва живых, затем покойника; Е. выскакивает из мэро (6-7: öмиф, вероятно, восходит к эпохе уральского единства, ср. Эква-пырис обских угровǯ)]: 5-6; Куприянова 1960, # 13 [ɵмбо живет с бабушкой и братом по имени Вэнвэсота; у них оставлся последний бочонок икры; ɵ. говорит, что умрет, просит похоронить рядом с сетью, под лодкой, оставить топор, нож и бочонок икры; ест икру, опустошает сеть; В. замечает, что покойник смеется, ест икру; кричит бабке, что идет медведь; ɵ. выскакивает с топором; В. смеется; они стали жить в достатке]: 98-99; Лар 2001 (Ямал) [жена не велит Лмбу оправляться с лодки в реку, тот не слушает; вся рыба в лодке и в доме оживает, прыгает назад в воду; Л. хватает последнюю баночку с икрой; говорит, что умрет, велит покрыть его ветками, оставить с ним баночку; с Л. и его женой жил человек с собачьим задом; осенью он видит, как Л. ест икру, приговаривая, что всех обманул; человек с собачьим задом договаривается со старухой бежать к могиле Л., якобы, от черта; Л. в испуге кричит; уходит; приходит к старику и старухе, превращается в младенца, заползает старухе под подол; старики усыновляют его, через три дня он вырастает; велит зарезать последнего бычка поесть печень; нагрузить мясо в лодку; обрезает веревку, уплывает с мясом; видит черта, превращается в щуку, черт глотает ее, Л. царапает его изнутри, черт выпускает щуку из зада; гонится за Л., тот убивает его ножом; Л. копает могилу шамана, с трудом убегает от скелета; писает в реку, щука хватает его за пенис, он отрывает ее вместе с пенисом, бросает в воду; человек обещает отдать дочь за того, кто его рассмешит; Л. рассказывает свою историю, смешит, получает жену; пригоняет 300 оленей старикам, которых обманул; вернулся к старой жене, снял шкуру с человека с собачьим задом, под ней оказался красивый юноша; Л. отдал ему молодую жену, рассказал, что полусобакой его сделал черт, которого он теперь убил; Л. попросил забить для него оленя, поел мяса, выпил крови, превратился в сядэя (идола)]: 273-277; ханты [(из серии рассказов об Ими-хиты, или Альвали); племянник говорит, что умирает, просит тетку положить его под его лодку с сетью, топором, котлом; тетка дважды приезжает, видит мокрую сеть, разведенный огонь, думает, что чужие воспользовались дарами; человек (дядя героя, Старик Священного Города, его ипостась - медведь) сообщает тетке, что племянник ее обманывает; учит, что делать; тетка приезжает в третий раз, на нее, якобы, нападает медведь, она зовет на помощь, племянник вылезает из-под лодки; Медведь бьет ее, тетка их разнимает, устраивает пир]: Лукина 1990, # 31: 125-127; северные манси [Эква-пыгрись живет с бабкой; обещает умереть в такой-то день; бабка хоронит его у рыбьего запора; однажды навещает, плачет; Э. хватает ее платок, возвращается с ней домой]: Куприянова 1960: 92; кеты [Каскет притворяется умирающим, просит свою бабушку похоронить его на другом берегу реки; приехав посмотреть на К., бабушка видит, что его губы "красные как икра"; оказывается, К. жив; по возвращении домой умирает бабушка; К. бросает ее в реку; течение приносит ее в рыбную курью; приплывают последовательно язи, осетры, стерляди, предлагают бабушке вытащить ее плавниками на берег; она сначала отказывается, а когда рыбы скопилось много, бьет ее, собирает "улов", возвращается в свой чум, сообщает К., что она "ожила"]: Дульзон 1966, # 12: 39 (пересказ и анализ в Топоров 1987: 19); энцы: Поротова 1982 [Дла приплывает к чуму, где живут старушка и мальчик, старушка приглашает его жить у них; Д. притворяется умирающим, старушка зовет шамана; Д. вскакивает, убивает шамана, забирает его одежду; снова притворяется, ему в могилу кладут лососевую икру; Бунля (тот мальчик) сообщает старушке, что Д. смеется и ест икру, та не верит; Б. кричит, что идут семь медведей есть покойника; Д. выскакивает из могилы]: 149-150; Сорокина, Болина 2005, # 1 [Дла написал - образовалась речка, накакал - сопки; сел на камень, щука укусила его за гениталии; он притворился младенцем, старуха подобрала его, она и старик вырастили его как сына; он просит зарезать оленя, положить мясо в лодку, обещает перевезти мясо и вернуться за стариками; с середины реки кричит, что он Д., уплывает; старики умерли с голоду; Д. приезжает к другой старухе, с ней живет парень Бунля; Д. и Б. становятся пожилыми людьми; Д. умирает, велит положить с ним бочонок икры; Б. слышит смех из могилы, кричит, что идет медведь; Д. вскакивает], 5 [Дла живет с бабкой и братом; у них остался лишь котел с икрой; Д. говорит, что умирает, просит его похоронить, в гробе оставить икру; брат слышит смех Д., видит, как в щели гроба сыплется икра; кричит, что идет медведь, Д. выскакивает], 6 [Д. приплывает жить к старушке и мальчику; притворяется умирающим, просит позвать шамана, убивает того топором, забирает его одежду; снова притворяется умирающим, его хоронят, положив с ним икры; Бунля замечает, что Д. ест икру, кричит, что идут семь медведей, Д. вскакивает]: 17-20, 30-31, 34-36.
СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958, # 35 [Эмемкут обманом добывает много мяса, не хочет делиться с женой Эмынэ и маленьким сыном; говорит, что умирает, велит оставить его в пустой землянке с едой и имуществом; по дороге сын слышит смех "трупа", жена не верит; вечером сын подводит мать к землянке; жена бросает внутрь полуощипанную куропатку, Эмемкут пугается; жена уходит от него]: 93-95; Bogoras 1902, # 10 [Ворон делает вид, что умер; Мити везет труп на нарте к предназначенной для погребения землянке; по дороге пускает ветер, Ворон смеется; сын замечает это, говорит матери, та упрекает мальчика; М. оставляет Ворону мешок с мясом и мешок с жиром; Лиса замечает, как он готовит еду (или просто видит дым), говорит М.; та отрезает себе одну грудь, пришивает вместо нее ощипанную куропатку, сваливается на Ворона через дымовое отверстие; тот испуган, возвращается домой]: 648; коряки (карагинский диалект) [Куткыняку притворяется умирающим; просит Мити оставить на могиле толкушу, ступку, жир, дрова; не засыпать камням; вылезает из могилы, ест толченое мясо с жиром; при приближении сыновей залезает в могилу назад; в облике ворона прилетает есть вяленое мясо; сыновья узнают его, вносят все мясо в дом; К. со стыдом возвращается]: Жукова 1988, # 38: 143-145; береговые коряки [Большой Ворон (Кикинняку) запрягает в нарты мышей, приезжает к оленным людям; те смеясь нагружают на нарту много мяса; неожиданно для них К. уезжает с поклажей; дома притворяется умирающим, просит сыновей не сжигать труп, а оставить с провизией в пустой землянке; ест в одиночестве; сыновья обнаруживают его; его жена ощипывает куропатку, отрезает себе груди, привязывает к куропатке, показывает ее К.; тот перепуган, возвращается к жене]: Jochelson 1908, # 65: 224; алюторцы [Куткинняку притворяется умирающим; велит Мити не закапывать его, а оставить в старой землянке со всем имуществом; К. ставит петли, готовит и ест один зайцев и куропаток; М. посылает сыновей Валя и Макельнаткылялыт навестить отца; те дважды видят его живого, каждый раз он пытается притвориться мертвым; М. приходит бить мужа; они мирятся, возвращаются домой]: Кибрик и др., 2000, # 2: 21-24; ительмены: Меновщиков 1974, # 167 [Кутх говорит, что умрет, велит ленивой Мити положить на могилу еду, уходить, не оглядываясь; убедившись, что М. стала работящей, К. делает вид, что ожил], 168 [=Jochelson (пер.)], 169 [К. делает вид, что умирает; съедает еду, которую М. носит на могилу; возвращается, говоря, что бог вернул его, видя слезы М.]: 508-512; Jochelson 1961, # 21 [К. делает вид, что умирает, велит положить в могилу еду; дочь Синаневт замечает, что покойник смеется, ей не верят; затем замечает огонь в могиле; съев все запасы, К. говорит, что его прислали с того света назад]: 153-154; юкагиры [старик притворяется умирающим, велит жене отвезти его труп в покинутый дом, оставить там вместе с его имуществом; старуха и ее сын везут труп, перепрыгивая через ручей, она пускает ветры, муж смеется; мальчик это замечает, она не верит, бьет его; так дважды; через несколько дней мальчик замечает дым над покинутым домом; старуха заглядывает туда, видит, как муж готовит и ест один жирного лося; она ощипывает куропатку, оставляя крылья, велит ей лететь, исцарапать мужа когтями; тот в страхе бежит домой; жена притворяется, будто не верит, что муж живой; бьет его; затем они едят вместе]: Bogoras 1918, # 4: 48-49.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Козлов 1956 (Чаплино) [охотник притворяется умирающим, просит похоронить его с сетью; песец рассказывает вдове, что ее муж ловит рыбу и ест один; жена забрасывает в землянку мужа привязанную к ремню деревянную ворону; тот пугается, выходит, возвращается к жене и дочерям]: 190; Меновщиков 1985 [охотник притворяется умирающим, просит оставить его со всем имуществом; поедает мясо один, без семьи; жена заставляет его вернуться], # 33 [девочка-сирота видит, как Эмемкут ест мясо один; жена пугает его, пуская ощипанную куропатку в землянку; он возвращается, умирает на самом деле], 34 [куропатка сообщает Мити, что ее муж Кукылын жив и ест один; Мити в образе куропатки влетает к нему, говорит, что расскажет его жене; тот возвращается], 101 [песец сообщает женщине, что ее муж Кукылин жив и ест куропаток; тот возвращается]: 76-78, 244-245.
Субарктика. Коюкон: De Laguna 1995, # 37 [текст не вполне отвечает определению мотива; см. Jettй; Ворон притворяется мертвым, чтобы узнать, что станут делать другие; по его желанию, другие бьют недоверчивых или говорящих о покойнике плохо; женщины плачут и царапают себя (происхождение погребального плача?)]: 266; Jettй 1908-1909 [Ворон притворяется умирающим, просит своих племянников оставить его, позже прислать на это место двух его жен; поедает спрятанные племянниками запасы мяса; возвращается домой с женами]: 363-364; танайна [Ворон влетает в кита, убивает его изнутри; кита прибивает к берегу; Ворон говорит людям, что кита опасно есть, советует откочевать; притворяется умирающим, велит оставить его, рядом положить снегоступы; поедает кита в одиночку]: Rooth 1971: 189, 208, 235.
СЗ побережье. Тлинкиты: Boas 1895, # XXV/1 [Йетль (Ворон) и Кинцино приходят в селение, где много рыбьего жира; Й. говорит К., что умрет, велит ему сказать людям покинуть селение, не взяв с собой жир; К. кладет Й. в гроб, крепко завязывает, сам ест жир; Й. разбивает гроб, когда весь жир уже съеден]: 315; (ср. Smelcer 1992 [Ворон решает стать женщиной, чтобы найти мужа, который бы его кормил; люди из рода Касатки ищут жену, верят, что Ворон есть дочь вождя по имени Сестра-на-Высокой-Скале (т.е. чайка); по ночам мнимая жена крадет рыбу, теряет лабретку; говорит, что лабретка сама летает в кладовую; ей верят; говорит, что видела во сне, как все спали, а муж так и не проснулся; люди напуганы; ночью Ворон убивает мужа острой палочкой; притворяется, что скорбит у его тела; говорит, что муж завещал отнести его труп подальше, оставить вдову скорбеть, не смотреть на нее, но оставлять ей еду; так Ворон долго жил, питаясь за счет Касаток]: 13-14); хайда (Массет) [Ворон устраивает так, что его усыновляет вождь; топает в четырех углах комнаты, из земли появляются птицы четырех видов, обильно кормят приплывшего в гости приемного отца; сам отправляется с тем в его дом; делает вид, что он, как подобает аристократу, почти ничего не ест; затем наедается ягод; его выставляют за дверь; он делает вид, что у него заболело бедро; просит оставить его в доме, накрыв корой, положив рядом лососевую икру; приемная мать чувствует запах икры, Ворон отвечает, что это запах от язвы на бедре; незаметно съедает всю икру; приемные родители от него отказываются, он перестает изображать больного, убегает]: Swanton 1908a: 305-307; цимшиан [Ворон превращает кусок гнилой ивы в раба, велит сказать людям, что пришел великий вождь; делает вид, что ему в ухо пролился рыбий жир и поэтому он умирает; раб велит людям покинуть место смерти; кладет Ворона в гроб, крепко завязывает, сам ест лучшую треску; потом освобождает Ворона, оба наедаются вволю]: Boas 1916, # 17: 72-73; квакиутль [две варианта; Норка притворяется умирающим; отвергает все способы погребения, просит оставить его гроб на островке; девушки видят его жадно едящим лососевую икру; он объясняет, что ожил, благодаря своей колдовской силе]: Boas 1910, # 12: 135-141; 1916, # 40: 707.
Побережье-Плато. Комокс [Норка притворяется, будто умер; умерший продолжает говорить, отвергая несколько способов захоронения, просит оставить его гроб на островке; его жена выходит за Енота; он просит лососей подплыть ближе, убивает их; ложится спать; Волк уносит лососей, мажет ими Норку по губам, чтобы тот думал, будто сам съел их]: Boas 1895, # 4: 73-74.
Мотив: F 65C. Мнимый покойник: мальчик раскрывает обмен.
Описание мотива: Человек притворяется умершим, чтобы жениться на дочери либо чтобы иметь возможность поедать одному свою добычу. Один из его младших детей опознает (приемного) отца либо замечает, что мнимый покойник жив (сбегает с погребального костра, смеется и т.п.).
Резюме текстов: Западная Сибирь. См. мотив F65B. Ненцы; энцы.
СВ Азия. См. мотив F65B. Чукчи; алюторцы; ительмены; юкагиры.
Средний Запад. См. мотив F64 [сын узнает отца в муже сестры]. Степные кри.
Великие равнины. См. мотив F64 [сын узнает отца в муже сестры]. Кроу; санти; скири пауни.
Калифорния. См. мотив F64 моно; кавайису; китанемук.
Большой Бассейн. См. мотив F64 [сын Койота замечает, что отец скатывается с погребального костра, но другие ему не верят]: Оуэнс-Вели пайют; павиоцо; южные пайют; [сын опознает в муже сестры отца]; северные шошони; западные шошони; юте; хавасупай; явапай.
Большой Юго-Запад. См. мотив F64 [Сын Койота замечает, что отец спрыгнул с погребального ложа]. Липан; чирикауа; мескалеро; навахо.

Мотив: F 65D. Мнимый покойник: женщина наряжается мужчиной.
Описание мотива: После ухода к любовнику, женщина наряжается для маскировки мужчиной.
Резюме текстов: Средний Запад. Степные кри [женщина договаривается с любовником, что притворится умирающей; просит мужа оставить ее тело на дереве и уйти; любовник забирает ее; она переодевается мужчиной; старший из ее двоих сыновей узнает ее по ямочкам на щеках, когда все они пьют у ручья; сообщает отцу; с согласия ее родственников, тот убивает жену; любовник убегает; убивает двух женщин-черноногих, третью берет в плен; дарит мужу ее, лошадей и скальпы; муж прощает его, они становятся друзьями]: Curtis 1976(18): 133-134.
Великие равнины. Осэдж [женщина притворяется, что умирает; ее хоронят, откочевывают на другое место; ее сын возвращается, встречает живую мать, берет ее в жены; она надевает мужскую одежду; оба возвращаются к племени, их принимают за супругов; женщина заботится о ее, якобы, осиротевших маленьких детях; дочь узнает ее по шраму на ноге; люди оставляют любовников; бывший муж убивает обоих]: Dorsey 1904c, # 21: 25-26.
Большой Юго-Запад. Липан [жена вождя притворяется умирающей; просит похоронить ее в ее типи в неглубокой могиле лицом наружу; любовник ее откапывает, наряжает мужчиной; на танцах ее узнает ее маленький сын; муж убивает стрелой спящих любовников, оставляет тела в положении копуляции; отец женщины дает ему в жены другую дочь]: Opler 1940, # 1: 219-217.
Мотив: F 65. Мнимый покойник.
Описание мотива: Чтобы удовлетворить свое тайное желание, связанное с нарушением социальных норм (запрещенный секс, отказ поделиться пищей с родственниками), персонаж притворяется умирающим, покинут(а) на месте погребения.
Резюме текстов: Мампруси, ифе, Сьерра-Леоне, пулар, Йемен, Сайбай, бирманцы, китайцы, французы, немцы, украинцы, русские, ненцы, энцы, ханты, манси, кеты, чукчи, коряки, алюторцы, ительмены, юкагиры, азиатские эскимосы, алеуты, чугач, Кадьяк, центральные юпик, инупиак Берингова пролива и северной Аляски, устье Маккензи, медные, западная Гренландия, коюкон, ингалик, танайна, талтан, ияк, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, квакиутль, нутка, чилкотин, комокс, халкомелем, клакамас, тилламук, шусвап, лиллуэт, кликитат, санпуаль, оканагон, нэ персэ, кус, васко, чиппева, иллиной (?), саук, степные кри, делавары, черноногие, ассинибойн, гровантр, санти, кроу, хидатса, осэдж, арапахо, пауни, хупа, майду, моно, кавайису, китанемук, северные пайют (Оуэнс-Вэли), западные и северные шошони, госиюте, юте, южные пайют, хавасупай, явапай, западные апачи, хикарилья, чирикауа, мескалеро, липан, навахо, керес, серрано, колорадо, варрау, мехинаку, южные теуэльче, селькнам, яганы.
(Ср. Туркестан. Казахи [Жеты каракчи (Семь воров) разорили Момунбая; тот кладет серебряные монеты под хвост ишаку, говорит, что тот испражняется серебром, поев овса, золотом, поев пшеницы; Каракчи покупают его; М. привязывает кишку с кровью к горлу жены, на глазах Каракчи как бы режет жену, оживляет, играя на дудке, продает Каракчи дудку; они убивают своих жен, напрасно пытаются оживить; М. делает вид, что умер; Каракчи приходят делить в его склеп золото, он вскакивает, они все бросают; приходят обгадить его могилу, он снизу тыкает их раскаленным прутом; делает вид, что воскрес; говорит хану, что Каракчи были его рабами, на них оказывается тавро - след от ожога прутом) разорили Момунбая; тот кладет середряные монеты под хвост ишаку, говорит, что он испражняется серебром]: Сидельников 1962: 335-340).
СЗ побережье. Квакиутль [Ворон Великий Выдумщик подозревает жену, Пилоклювую Утку, в неверности; она ходит копать устриц; ВВ посылает Ворона проследить, тот рассказывает, что у нее в любовниках Молодой Енот и Енот; ВВ притворяется больным; жена дает ему устриц, он говорит, что сок как молоко, это знак ее неверности; притворяется умершим, похоронен; проходя мимо его могилы, жена говорит, что живет с Енотом; ВВ встает из могилы; становится великим шаманом]: Boas 1916, # 217: 580-581.
Северо-Восток. Монтанье [старый Tsheshei не может следовать за другими; просит бросить его, дать только старый топор; превращается в молодого, догоняет ушедших под видом незнакомца; женится; люди не могут добыть карибу, он добывает, послав за ними свои лыжи; засыпает, жена, укачивая ребенка, обнаруживает, что во рту у него нет зубов, понимает, что это старик; бросает его; он превращается в лягушку]: Savard 1979, # 11: 49-51.
См. мотив F64: персонаж берет в супруги своего прямого родственника по нисходящей или восходящей линии.
Меланезия. Сайбай.
Эскоалеуты. Алеуты Атки; инупиак Северной Аляски (Ноатак).
СЗ побережье. Беллакула; нутка.
Побережье-Плато. Чилкотин; халкомелем; клакамас; тилламук; шусвап; кликитат; санпуаль; оканагон; нэ персэ; кус.
Средний Запад. Чиппева; иллиной?; степные кри.
Великие равнины. Черноногие; ассинибойн; гровантр; санти; кроу; хидатса; осэдж; арапахо; скири пауни.
Калифорния. Хупа; майду; моно; кавайису; китанемук.
Большой Бассейн. Северные пайют в Оуэнс-Вэли; западные и северные шошони; госиюте; юте; южные пайют; хавасупай; явапай.
Большой Юго-Запад. Западные апачи; хикарилья; мескалеро; чирикауа; липан; навахо; керес; серрано.
Дельта Ориноко. Варрау.
Эквадор. Колорадо.
Южная Амазония. Мехинаку.
Патагония, Чили. Южные теуэльче.
Огнеземельцы. Селькнам; яганы.
См. мотив F65A.
Западная Африка. Пулар (фута-торо, Мавритания); ифе.
Передняя Азия. Йемен.
Западная Европа. Французы; немцы (средневерхненемецкая поэма).
Бирма, Индокитай. Бирманцы.
Китай. Китайцы.
Средняя Европа. Украинцы; русские.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы; алеуты; чугач; Кадьяк; центральные юпик (уналит залива Нортон); инупиак Берингова пролива (кингикмиут); инупиак северной Аляски (ноатагмиут); устье Маккензи; медные; западная Гренландия.
Субарктика. Коюкон; ингалик; танайна; талтан.
СЗ побережье. Ияк; тлинкиты; хайда; цимшиан; квакиутль; нутка (невети).
Побережье-Плато. Васко.
Средний Запад. Саук; степные кри.
Северо-Восток. Делавары.
Великие равнины. Осэдж.
Большой Юго-Запад. Западные апачи; хикарилья; чирикауа; липан.
Эквадор. Колорадо.
См. мотив F65B (Персонаж имитирует смерть, чтобы жадно есть в одиночестве, K1867).
Западная Африка. Мампруси; Сьерра-Леоне (менде?).
Западная Сибирь. Ненцы; ханты; северные манси; кеты; энцы.
СВ Азия. Чукчи; береговые коряки; алюторцы; ительмены; юкагиры.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы.
Субарктика. Коюкон; танайна.
СЗ побережье. Тлинкиты; хайда (Массет); цимшиан; квакиутль.
Побережье-Плато. Комокс.
Мотив: F 66. Ложный дом.
Описание мотива: Отец, внук, брат или сестра притворяется незнакомцем или незнакомкой, чтобы совершить инцест (соответственно с дочерью, бабкой, сестрой или братом), либо муж принимает облик брата жены, чтобы та отнеслась к нему как к кровному родственнику. Для этого персонаж на время незаметно перебегает в другой дом, где объект его желаний принимает его за другого человека.
Резюме текстов: Западная Сибирь. Ханты [старик катался с горы (на лыжах?), откладывая свои глаза в сторону; старуха их прячет; старик первый раз находит, второй - нет, думает, что сороки склевали; старуха велит ему стрелять в лося, лжет, что он промахнулся; сама ест мясо, говорит, что не жир шипит, а сырые дрова; то же со щукой; старик строит новую избушку, прокапывает в нее ход; говорит, что к старухе приехал брат; делает вид, что он брат; старуха кормит его, рассказывает, как обманывает старика; мнимый брат советует не мучить мужа; старик отъелся, застрял в ходе; старуха протолкнула его кочергой, вернула глаза]: Пелих 1972: 376-377
Амур-Сахалин. Удэгейцы: Арсеньев 1995(3) [Егда жил с сестрой; однажды дошел до юрты, где увидел голую женщину; спросил, не сестра ли она ему, та ответила, что нет; дома он рассказал все сестре; та посоветовала ему взять ту женщину, сказала, что сама пойдет искать мужа; опередив брата, пришла в ту юрту; Е. женился на ней; их сын ранил птичку, та рассказала ему, что он плод инцеста; мать велела ему молчать, но он проговорился отцу; тот наставил самострел, сестра пошла и была убита; сына он бросил на тигриной, дочь - на медвежьей тропе; они вступили в брак с этими животными; дочь и медведь - прародители удэгейцев, сын и тигрица - орочей]: 166-167 (перепеч. в Лебедева и др. 1998, # 76-77: 449-452); Кормушин 1998, # 32 [сестра посылает младшего брата искать себе жену; переносит дом и имущество на новое место, шьет себе новый халат; брат приходит, сомневается, возвращается назад, сестра опять на прежнем месте раньше него; сестра переносит дом вниз по реке, на этот раз брат остается; у них мальчик и девочка; мальчик хочет подстрелить птичку, та говорит, что он сын брата и сестры; мать велит не говорить об этом отцу; тот говорит; брат бросает топор, веля вонзиться жене между грудей, если это сестра; топор вонзается, убивает ее; крюком за ноги зацепил детей, оставил на лосиной тропе; Лосиха их вырастила; к ним пришел бедный старик - их отец; они посадили его греться, он стал кабаргой]: 164-171; орочи: Арсеньев 1995(3) [(также в 1926: 34-35; перепеч. в Лебедева и др. 1998, # 75: 448-449); сестра старше брата; он находит в лесу дом, где девушка, похожая на нее; сестра советует жениться; родились сын и дочь, мальчик ранил птицу; та говорит, что люди не лучше зверей, раз живут с сестрами; мать просит сына не проговориться отцу; тот рассказал, отец наставил самострел, убил сестру-жену, оставляет детей; их берет медведь, женится на девочке, от них происходят орочи; мальчик случайно убивает медведя на охоте; умирая, тот велит не давать его мясо сестре; с тех пор сестра не может есть мясо медведя, убитого братом]: 167-169; Маргаритов 1888 [Андури разделил животных на роды, выделил человека; человек жил один, к нему пришла Утка; постепенно заговорила по-человечески, потом превратилась в женщину, родила сына и дочь; отец поселил их в отдельной юрте в тайге; брат ходит на охоту, сестра ведет себя странно; строит новую юрту в тайге, говорит брату, что видела в ней голую женщину, просившую ее прислать брата к ней; прибегнув к этому обману, сестра вышла за брата, родила детей; мальчик хочет убить белку, та говорит, что его родители - брат и сестра; отец с матерью признали, что это так; мальчик посадил их в лодку без весел, пустил в море; ему стало жаль родителей, он попросил А. их найти; тот поднял его на небо, дал лыжи; Млечный Путь - его лыжня]: 28-29.
СВ Азия. Чукчи [приморский народ вымирает от голода, остаются девушка и ее младший брат; она предлагает брак, тот отказывается; она лжет, будто видела незнакомую девушку; строит жилище на новом месте, надевает новую одежду; брат не узнает ее; когда он идет назад к сестре, та превращается в лемминга, прибегает к их старому жилищу раньше него; просит больше ее не посещать; потомки ее детей от брака с братом вновь населяют страну]: Bogoras 1928, # 11: 312-316; Марково [сестра строит поодаль новый чум, тайно роет туда ход, говорит брату, что рядом появилась неизвестная женщина, советует взять ее в жены, обещает сама уйти после этого на поиски мужа; юноша женится на сестре, не зная об этом, рождается сын; он стреляет в снегиря, тот рассказывает ему правду, он сообщает об этом отцу; отец вешает над входом в жилище топор; он падает, расколов жене-сестре голову]: Bogoras 1918, # 7: 131-132; юкагиры (Нижнеколымский район) [дети (брат и сестра) бредут по тундре, встречают старушку, та дает мешочек; тряся им, брат убивает животных; сестра находит поодаль ярангу, роет к ней ход, советует брату пойти в ту сторону, раньше него попадает в ярангу, надевает чукотскую одежду, мажет лицо углем; брат, не узнав ее, ночует с ней; она возвращается домой раньше него, советует переселиться к той женщине; остается в новом доме под видом чукчанки), брат думает, что сестра пропала; их сын бросает палки в птичек, те говорят, что его отец - его дядя; мать велит ему не рассказывать об этом отцу; сын рассказывает; отец находит лаз; зарезал жену-сестру, сына, себя]: Курилов 2005, # 42: 359-367.
Калифорния. Карок [Койот велит дочери или внучке выйти за человека, похожего на него, живущего в таком же доме; переносит свой дом на другое место, а затем назад; в следующий раз женщина понимает, кто ее муж]: Kroeber, Gifford 1980, # II44 [дочь прогоняет его], II45: 197-198; винту [как у карок; посылает внучку к родственникам за мясом; на новом месте украшает свой дом; внучка бьет деда до смерти]: DuBois, Demetracopoulou 1931, # 60: 383-386.
Средний Запад. Оджибва [Манабожо велит бабушке срочно достато 200 стрел у старика-соседа; бежит к тому, убивает, надевает его кожу; когда приходит бабушка, соглашается дать ей стрелы в обмен на совокупление; прибегает домой раньше нее]: Radin 1928, # 6: 76.
Мотив: F 67. Старуха притворяется мужчиной.
Описание мотива: Старуха живет одна с (приемной) дочерью или племянницей. (Якобы) превращается в мужчину, берет в жены девушку или пытается это сделать.
Резюме текстов: СВ Азия. Чукчи [старуха живет с племянницей; делает себе пенис с тестикулами из деревянной рукоятки и половин расколотого каменного молотка; приходит под видом мужчины; когда пара ложится, женщина ощупывает партнера, обнаруживает обман]: Bogoras 1902, # 25: 630.
Эскоалеуты. Алеуты (Атка) [старуха причесывает внучку; притворяется умирающей, просит похоронить ее под лодкой со всем имуществом; натягивает себе кожу, делает пенис из стебля пастернака, глины, мха, смолы; делает тестикулы из мешочков; берет внучку в жены; оказывается никудышным охотником; в тепле ее фальшивые гениталии отваливаются; люди забивают ее до смерти]: Jochelson 1990, # 78: 543-561; иглулик [люди оставляют старуху с внучкой; она колдовством приманивает в дом животных, убивает их палкой; превращает пояс в гарпун с линем, свои гениталии в нарту, татуировку на лбу в каяк; подтирается снегом, превращает комки в собак; делает пенис из кости, тестикулы из кремней; берет внучку в жены; когда приходит настоящий мужчина, падает от стыда мертвой; созданные ею предметы становятся тем, чем были; внучка вскоре умирает]: Boas 1901b, # 24: 323-325; Баффинова Земля [люди покидают старуху с приемной дочерью; она превращает себя в мужчину, берет дочь в жены; отрезает себе пальцы ног, превращает в собак; делает копье, гарпун, линь из частей своего тела, нарту из своих женских гениталий; добытые ею тюлени имеют вкус мочи; когда приходит настоящий мужчина, она становится вновь старухой]: Boas 1901b, # 54: 248-249; полярные [муж бьет жену, та уходит, свекровь следует за ней; берет ее в жены; делает себе пенис из пениса оленя, использует половые губы как нарту, свои ноги - как собак; добывает много оленей; когда муж приходит, старуха убегает, бросается в водопад; муж снова живет с женой]: Holtved 1951b, # 55: 89-90; Западная Гренландия [пока сын на охоте, его старуха-мать Arnarkuak уводит его жену и живет с ней, считая себя мужчиной]: Rink 1875, # 92: 442-443.
Побережье-Плато. Халкомелем: Boas 1895, # 2 (низовья р.Фрэзер) [см. мотив A5; старуха делает себе двух дочерей из двух половин икры лосося; якобы, умирает; девушки хоронят ее, положив в могилу клин и молоток; старуха подтягивает себе кожу, делает пенис из клина, тестикулы из половин молотка; девушки рады выйти за незнакомца; мнимый муж прячет беззубый рот, не может прожевывать пищу; ночью девушки узнают мать по ее смеху, замечают, что кожа подтянута; убегают; приходят к слепой старухе, качающей в колыбеле младенца; подменяют его деревяшкой; отец мальчика в гневе бросает старуху на землю, она превращается в съедобное корневище (волосы - листья); похищенный становится месяцем, сделанный из его отжатых пеленок брат - солнцем]: 28-30; Hill-Tout 1904b [старуха Kaнia (Росомаха) стала мыть лососевую икру, половинки превратились в двух девочек; они выросли, K. притворилась, что умирает, велела оставить ее в лодке, положить рядом ее имущество; подтянула себе кожу, раскрасилась, из рога и молотка сделала себе пенис и тестикулы; пришла к внучкам под видом молодого мужчины; утром вульвы девушек болели, они подозревают обман; на следующий ночь стали щекотать мнимого мужа, узнали смех бабки; защекотали до смерти; пришли к слепой старухе у колыбели младенца ее дочери; сделали вид, что моют младенца, унесли, подложили чурбан; дочь взяла мать на спину, почти догнала похитительниц, но как только сбросила мать, путь удленился; так дважды; бросила мать, велела ей стать съедобным корневищем; мужу матери - камнем, под которым прячутся лососи; выжав пеленки сына, создала из его мочи нового мальчика; оба выросли, встретились на охоте; мать велела младшему играть со старшим, чтобы тот увидел примету у него на руке; узнав правду, старший пошел сжечь похитительниц, сделавших его своим мужем; младшей доброй положил на грудь белые волосы, она стала летними облаками, ее ребенок - малиновкой; старшей злой - черные волосы, она стала зимними тучами, ее ребенок - вороном; искры стали snow-birds; мать хотела сделать Солнцем старшего, но легко заслонила его свет пеленкой, поэтому сделала Месяцем; младший ярко светил, стал Солнцем; вар.: похитительницы не сожжены, старшая стала осетром, младшая sucker; младший брат сел у костра, растаял, став снова мочой]: 342-345; лиллуэт [старуха Kaiyam вынула из лосося икру, превратила в девочку, затем короткую часть икры во вторую; они вырастают, К. притворяется умирающей, велит оставить ее со всем имуществом; приходит под видом мужчины, прикрывает беззубый рот; ночью использует пест вместо пениса; утром у сестер распухли гениталии, они подозревают обман; ночью щекочут, она признается, они щекочут ее до смерти; пришли к слепой старухе у колыбели младенца; сделали вид, что моют его, унесли, подложили чурбан; муж старухи взял ее на спину, почти догнал похитительниц, но как только сбросила ее, путь удленился; он швырнул жену лицом о бревно, велел стать съедобным растением, растущим на поваленных деревьях; возвращается дочь стариков, отжимает пеленки украденного младенца, делает из отжатого нового; братья встречают, узнают друг друга; старший бросает оземь похитительниц (они его жены), превращая старшую в гризли, младшую в черную медведицу; возвращается к матери]: Hill-Tout 1905: 185-189.
Калифорния. Юрок [старуха ест только грибы; ее дочь приносит ей их; старуха всегда лежит, просит дочь перевернуть ее; когда девушка наклоняется к ней, мать пытается сочетаться с ней с помощью пениса, который у нее вырос; девушка убегает]: Kroeber 1976, # E4: 269.
Большой Юго-Запад. Хопи [Maasav бьет собирающую хворост старуху, надевает ее кожу, приходит в ее облике к ее внучке; ночью совокупляется с ней, объяснив, что в старости у женщин вырастает пенис; утром уходит, натягивает кожу назад на старуху, убегает; ночью внучка спрашивает бабушку, почему та с ней не совокупляется; бабушка догадывается, что это были проделки М.]: Malotki 1997, # 7: 111-117.
Мотив: F 68. Мнимая покойница переодевается мужчиной.
Описание мотива: Женщина притворяется умершей или умирает на самом деле. (Бывший) возлюбленный приходит к ней на могилу. Она идет с ним. Чтобы скрыть, кто она, надевает мужскую одежду, но в итоге опознана.
Резюме текстов: Великие Равнины. Черноногие: Fraser 1990 [девушка против воли выдана за старого вождя; все время плачет, рожает ребенка, все равно умирает от горя; ее прежний возлюбленный ждет на могиле; она выходит к нему, но говорит, что должна покормить свого младенца; надевает мужскую одежду, идет в дом вождя; выдает себя чем-то, муж пытается ее схватить; она выпрыгивает через дымовое отверстие, но он успевает отрубить ей ногу; небожители помещают ее на луну; там видна старая женщина без ноги]: 36-37; Wissler, Duvall 1908, # 8 [у женщины двое детей и родинка на икре левой ноги; человек с луны соблазняет ее, она пропадает, муж женится на другой; женщина тоскует по детям; нарядившись мужчиной, приходит с новым мужем в прежний дом под видом индейцев кри; дети подозревают, что это мать; прежний муж просить делать стрелы, меньший из пришедших делает их очень плохо; ночью муж зажигает огонь, узнает родинку; утром отрубает жене ногу, когда та с новым мужем выскакивает из дома; теперь на луне видна женщина с одной ногой]: 72-73; осэдж [женщина притворяется, что умирает; ее хоронят, откочевывают на другое место; ее сын возвращается, встречает живую мать, берет ее в жены; она надевает мужскую одежду; оба возвращаются к племени, их принимают за супругов; женщина заботится о ее, якобы, осиротевших маленьких детях; дочь узнает ее по шраму на ноге; люди оставляют любовников; бывший муж убивает обоих]: Dorsey 1904c, # 21: 25-26.
Большой Юго-Запад. Липан [жена вождя притворяется умирающей; просит похоронить ее в ее типи в неглубокой могиле лицом наружу; любовник ее откапывает, наряжает мужчиной; на танцах ее узнает ее маленький сын; муж убивает стрелой спящих любовников, оставляет тела в положении копуляции; отец женщины дает ему в жены другую дочь]: Opler 1940, # 1: 219-217.

Мотив: F 69. Непристойное приглашение.
Описание мотива: Муж (мужской родственник) женщины через ее детей приглашает ее прийти и заняться с ним любовью; приглашение сделано в завуалированной форме; женщина приходит.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Тилламук [Дикая Женщина посылает двух своих внуков к своему мужу Журавлю, чтобы тот рассказал им историю; каждый вечер тот рассказывает одну и ту же; девочка не помнит, мальчик пересказывает матери: На реке я увидел лодочку (=вагину) с кривым гребцом (клитором); женщина обижается на слово кривой); в небе увидел пучок травы (лобковые волосы); женщина каждый раз возвращается от мужа, расцарапав себе руки, чтобы дети думали, что она с ним боролась; дети подсмотрели за бабкой, убежали; Журавль создает холмы, чтобы Дикая Женщина их не догнала; та находит внучкины куклы; колдует над ними, заставив девочку совершить инцест с братом; рождается мальчик; Дикая Женщина убивает его отца, направив на него свой посох; мать прыгает в огонь, ребенка спасает Орел; прячет от своей сзлой дочери; делает вид, что это новорожденный; в кострище Орел находит лодыжку матери мальчика и ребро отца, дает ему ими играть; дочь Орла говорит ему, что он играет костями родителей; превращается в крота; приемные родители рассказывают о смерти настоящих; юноша усится от Громовой Птицы летать, сестра-крот идет под землей; Голубая Сойка говорит, что сердце Дикой Женщины в ее плетеном головном уборе, висит на стене; его рвут, Дикая Женщина умирает; далее о сватовстве юноши к дочери Громовой Птицы, дающего трудные поручения; см. мотив K27]: Jacobs 1959, # 14: 46-54; кликитат [старуха посылает своего внука Дикого Кота к Старику спросить, какой сейчас месяц; тот просит передать, что месяц Совокуплений; старуха сердится, надевает украшения, идет к Старику; тот предлагает ей сесть ему на пенис; они совокупляются; Дикий Кот подглядывает за ними, поджигает дом, они гибнут; Дикий Кот приходит к воде, пьет, его зубы вываливаются; подобрав их, он приходит к женщине-Гризли; она забирает его зубы, дает зубы гризли, спит с ним; он уходит к Медведице; прибегает Гризли, бросает ему его зубы, забирает свои; теперь Медведица берет его зубы, дает свои; эпизод повторяется, когда от Медведицы он приходит к Пуме, от Пумы к Выдре; Дикий Кот приходит к пятерым женщинам-Мышам; те роют подземный ход, убегают с ним, Гризли преследует их; одну за другой убивает четырех; пятая с Диким Котом прячется на дереве над озером; Гризли видит их отражение, затем поднимает голову; лезет на дерево; просит Мышь искать у нее в голове; там жабы вместо вшей; ища в голове Мыши, убивает ее; убивает Дикого Кота]: Jacobs 1934, # 12: 24-27.
Калифорния. Винту [старуха посылает своих двух мальчиков-оленят (вариант: мышей) к их дяде; тот спрашивает, Как ваша тетя, у которой волосы на лобке как медвежья шерсть? Старуха идет к нему; спрашивает, куда ей сесть; Мне на член; они совокупляются, его семя льется у нее изо рта]: DuBois, Demetracopoulou 1931, # 68: 393.
Большой Бассейн. У пайют: в тот момент, когда женщина и ее мужской родственник начинают совокупляться, дверной проем в его доме исчезает; два сына женщины приходят за ней и видят любовников через отверстие в крыше; убивают обоих. Северные пайют (Оуэнс-Вели) [женщина посылает своих двоих сыновей к Гремучей Змее - брату ее мужа; он рассказывает им истории; каждый раз просит принести от их матери каши; она сердится, уходит его бранить; он просит ее подойти ближе; она садится к нему на колени, затем начинает совокупление]: Steward 1936, # 30, 31: 397-400, 408-409; северные шошони [младший из двух братьев просит мать рассказать историю; та отвечает, что ее отец Змей мастер рассказывать; Змей говорит, Вагина вашей матери, мальчик передает ей его слова; мать берет палку, идет к отцу; Змей заползает ей в чрево; сын заглядывает в землянку, видит мать мертвой; сын трет ей живот, из чрева выскакивают разные животные, он убивает их; Змей спасается; братья извлекают из чрева свою новорожденную сестру; старший велит младшему не бросать ее; тот бросает, когда девочка его испачкала; девочка пропадает; братья приходят к Дзоавицу, видят сестру - беременную жену великана; убивают Д. скребками, забирают сестру; старший велит младшему не смотреть на нее, когда она готовит; тот начинает ей помогать по хозяйству; ее волосы загораются, она сгорает]: Lowie 1909b, # 27: 287-288; южные пайют: Lowie 1924, # 14 (шиввиц) [младший сын просит мать что-нибудь рассказать; ей некогда, она предлагает ему пойти к их деду Змее; возвратившись, мальчик передает ей слова Змеи: У твоей матери снизу торчат синяя штука и красная штука; у твоих бабки, сестры и тетки тоже; женщина говорит, Он никогда и не смотрел на меня; идет к нему]: 136-137; Sapir 1930, # 15 [один из двух сыновей молодой женщины просит мать рассказать историю; она отсылает их к деду, пусть он расскажет; тот говорит, Под твоей матерью сияет красным, сияет фиолетовым; мать берет палку, идет к деду, спрашивает, когда это он это с ней делал; тот (он - Гремучая Змея), обвивает ее, пьет ее мочу; так продолжалось много раз; старший брат велел младшему наступить матери на живот, тот выдавил из нее змеенышей; последним вышел человеческий младенец, старший брат велел его взять, наступая по головам змей; дальше рассказчик не помнит]: 447-449.

Мотив: F 70A. Царапает себе тело.
Описание мотива: Обвиняя мужчину или мальчика в покушении на нее (как правило, сексуальном), женщина предъявляет сфабрикованные ею вещественные доказательства (обычно рвет на себе одежду, царапает тело). См. мотив F70.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Мбунду.
Северная Африка. Древний Египет.
Передняя Азия. Ветхий Завет; сирийцы.
Северо-Восток Индии. Лушеи [мачеха бросается на кучу дров, говорит мужу, что пасынки избили ее поленьями; отец отводит сыновей в далекий лес, бросает; старший лезет на дерево, глотает яйцо птицы-носорога (hornbill), превращается в птицу, летит, указывая путь младшему; тот теряет тень, лезет на дерево, людоедка просит сбрасывать ей плоды; он велит ей дать ему ее посох, раскрыть рот, бросает посох ей в рот, убивая ее; этим посохом оживляет собаку старушки; оживляет умершую дочь вождя, получает ее в жены; становится птицей, улетает с братом]: Shakespear 1909: 409-411.
Южная Азия. Сантал [после смерти жены царь выбирает невесту, обещавшую заботиться о его сыне; новая жена тоже рожает мальчика, ненавидит пасынка; делает так, что ее царапает кошка, обвиняет пасынка, обещает уйти, если царь его не убьет; отец бросает сына в лесу, приносит жене одежду, смоченную кровью собаки; старушка выводит мальчика к селению, его усыновляет брахман, дает имя Lela; дочь брахмина назначает в лесу свидание, возлюбленный не приходит, случайно там оказывается Л., девушка бежит с ним, утром видит ошибку, решает остаться с Л.; оба красивы, царь дает Л. трудные задачи, чтобы забрать его жену; 1) принести цветок (жена говорит, что он у ее младшей сестры; та живет в доме людоедки; людоедка чувствует в доме запах человека; девушка говорит, что надо сесть над кипящим маслом, чтобы избавиться от этого запаха; юноша толкает людоедку в масло, она сгорает; приносит цветок, царь, как было обещано, дает ему сестру и полцарства; у Л. теперь три жены - первая, ее сестра и сестра царя; Л. с женам и людьми приходит к отцу; тот ослеп, когда бросил его в лесу, теперь прозрел; злая жена повесилась, Л. воцаряется]: Bodding 1927, # 64: 317-365.
Китай. Тибет (вероятно).
Балтоскандия. Исландия (?).
Балканы. Древняя Греция (?)
Кавказ - Малая Азия. Адыги; вероятно, также турки, азербайджанцы.
Иран - Средняя Азия. Персы; таджики; туркмены.
Южная Сибирь. Буряты.
Субарктика. Бивер.
СЗ Побережье. Цимшиан; хайда.
Побережье-Плато. Сахаптин; нэ персэ.
Средний Запад. Лак-Амсон кри; Сэнди Лейк кри; оджибва; алгонкины [без уточн. группы]; кикапу.
Северо-восток. Наскапи; монтанье; сенека); ср. наскапи [Aiasheu замечает царапины на груди жены; она объясняет, что поймала куропатку, но он думает, что это след того, что его сын с ней совокуплялся; везет его на остров собирать птичьи яйца, оставляет том; плохо обращается с женой; когда та говорит, что сын вернулся, А. толкает ее в огонь; юноша спасает мать, сжигает отца; мать превращается в малиновку; ее грудь покраснела от ожога]: Millman 1993: 93-94.
Великие равнины. Сарси; черноногие; ассинибойн; санти; тетон.
Юго-восток США. Туника; билокси.
&nbsp;
Мотив: F 70. Федра (жена Потифара): ложное обвинение в сексуальных домогательствах, K2111, T418.
Описание мотива: Женщина ложно обвиняет юношу в посягательстве на нее и/или предлагает ему себя, но отвергнута; ее муж верит ей и/или полагает, что виновен юноша; убивает его или пытается его погубить.
Резюме текстов: Мбунду, Древний Египет, испанцы, итальянцы, ирландцы, французы, Ветхий Завет, сирийцы, Индия, гонды, (кхмеры), Бали, китайцы, корейцы, тибетцы, Древняя Греция, адыги, турки, азербайджанцы, курды, хетты, таджики, персы, Кашмир, туркмены, киргизы, буряты, бивер, цимшиан, западные сахаптин, нэ персэ, кри, оджибва, алгонкины, кикапу, степные кри, наскапи, монтанье, сенека, сарси, черноногие, ассинибойн, хидатса, санти, тетон, туника, билокси, варрау. Бантуязычная Африка. Мбунду [в одной местности женщины бесплодны; старуха дает снадобье, каждая из жен пятерых мужчин рожает мальчика; все они братья Лау, красивее всех Лау Кималауэзо (К. – имя супруга его матери, она сама умерла); правитель Анголы вызывает его к себе, он оставляет отцу (К.) свое деревянное изображение; новая жена К. влюбляется в него; признается об этом Л. через посыльного; тот женат и не реагирует; она убеждает К. вызвать его домой; наносит себе раны, обвиняет Л. в нападении на нее; тот молчит; четверо братьев Л. поочереди рассказывают истории, в которых мужчина гибнет по вине женщины; последним рассказывает сам Л.; женщину казнят]: Некрасова 1975: 20-35. Северная Африка. Древний Египет [старший брат Ануп женат, младший Бату живет в его доме; во время сева А. послал Б. принести еще семян; дома жена А. предложила ему сойтись с ней; Б. гневно отказался; вечером жена притворяется больной и избитой, обвиняет Б. в покушении на нее; коровы предупреждают Б., что А. хочет его убить; А. гонится за Б., тот просит бога Ре помочь, Ре создает между ними водное пространство; утром Б. кричит с другого берега А., что произошло, отрезает свой пенис, бросает в воду, его проглатывает сом; Б. уходит в Долину Кедра; предупреждает, что если пиво в кружке вспенится, с ним что-то случилось; дома А. убил жену, выбросил труп собакам; в Долине Кедра Б. положил свое сердце на цветок; целыми днями охотится; строит себе замок; боги Эннеады, точнее Хнум, делают ему женщину; Море попыталось ее похитить, крикнуло Кедру схватить ее, тот схватил локон, Море принесло его туда, где стирали для фараона; тот посылает людей за женщиной, Б. их убивает; фараон посылает снова, женщину приводят, она говорит, что сущность (жизнь) ее мужа в цветке на кедре; воины срубили кедр, Б. умер; у А. вспенилось пиво; А. находит труп Б., на четвертый год находит семечко, кладет в воду, это и было сердце Б., тот оживает, проглотив семечко с водой; Б. превращается в быка, А. продает его фараону, Б. снова на время становится человеком, обвиняет женщину; та просит фараона приготовить ей печень быка; из двух капель крови быка за ночь выросли два дерева-персеи; женщина просит фараона срубить их, сделать медель; одна щепка попала в рот женщине, та родила сына; после смерти фараона тот воцаряется, рассказывает свою историю; через 30 лет, после смерти Б., А. стал фараоном]: Лившиц 1975: 87-102. Передняя Азия. Ветхий Завет [братья завидуют Иосифу, бросают в ров в пустыне, затем продают караванщикам, говорят Иакову, что Иосифа задрал лев; в Египте начальник телохранителей фараона Потифар покупает Иосифа; жена П. предлагает себя Иосифу, И. отказывается; та разрывает на себе платье, обвиняет И. в насилии; в тюрьме И. разгадывает сны виночерпия (через три дня будет свобожнен, в почете), хлебодара (будет казнен); разгадывает сон фараона, назначен надзирать над Египтом; старшие братья приходят в Египет за хлебом; И. велит им вернуться за Вениамином; отпуская его, И. подкладывает в его вещи чашу; В. обвинен в воровстве; И. открывается братьям, Иаков приводит народ в Египет]: Быт. 37-46; сирийцы ["Повесть о Синдбаде и философах"; есть арабская ("Рассказ о царевичах и семи визирях"), персидская ("Синдбадова книга"), древнееврейская ("Притчи Сандабара"), греческая, грузинская, армянская, турецкая и ряд более поздних версий); мудрец Синдбад за шесть месяцев обучает единственного сына Кира премудрости; последнюю неделю тот должен молчать; молодая жена К. подговаривает юношу убить отца и взять ее в жены; получив отказ, рвет на себе одежду, обвиняет в попытке овладеть ею; царь хочет казнить сына; философы приводят доводы в его защиту, рассказываю истории о женском коварстве; злая жена рассказывает в ответ истории о коварстве мужчин; (рукопись обрывается; очевидно, истекает неделя, юноша оправдывается, жену казнят)]: Белов, Вильскер 1960: 41-72. Южная Азия. Северо-запад Индии [после смерти первой жены царь Ашока женится на ее служанке Tishyarakshit.; та влюблена в его старшего сына Kunala, тот отвергает ее; она вылечивает царя за обещание дать ей 7 дней править вместо него; ослепляет К.; тот является ко двору в облике бродячего музыканта; все разъясняется, царицу сожгли; (с. 121: мотив широко известен по всей Индии]: Tawney, Penzer 1924: 120; буддизм [мать царевича Падмы скончалась; царь взял новую жену; она предлагает себя Падме, тот отказывается; она рвет на себе одежду, говорит мужу, что П. пытался ее изнасиловать; подданные не верят, но царь приказывает сбросить П. в пропасть; дух пропасти подхватывает его, царь нагов год делит с ним власть; затем он становится отшельником в Гималаях; один человек узнает П., отец приходит, предлагает ему власть; П. отказывается; царь сбрасывает в пропасть жену, правит праведно]: Джатаки 2002, № 472: 120-125; гонды [гонды размножились, убивали животных, жили в грязи; Махадео заточил их пещере, четверо остались снаружи; родившийся из цветка Линго научил их земледелию, охоте, употреблению огня: огонь младший из гондов не смог украсть у людоеда Рикад Гавади; сам Л. пришел к РГ, играл на скрипке, получил за это его семерых дочерей, отдал их гондам; младший получил одну жену, остальные по две; жены стали заигрывать с Л., он их отверг; они обвинили его в попытке их изнасиловать; братья убили Л. стрелами, вырванными глазами стали играть; Создатель послал Ворону с живой водой оживить Л.; М. согласен освободить гондов, если Л. принесет птенцов птицы Бинго; Л. убил пожиравшую птенцов морскую змею; взрослые Бинго принесли птенцам мозги слонов и верблюдов; согласились отнести Л. и птенцов к М.; гонды вышли из пещеры, Л. стал их жрецом, затем богом]: S. Hyslop в Зограф 1971: 8-11. (Ср. Индокитай. Кхмеры [король Сангхачак был сластолюбцем и деспотом; его двумя телохранителями были воины-наги; 500 жен С. ненавидели их, т.к. они их постоянно наказывали; телохронители предупреждают С. не плавать по оз. Тонле-Сап в половодье; тот не слушает их; они уплывают, чтобы привести лодку; жены обвиняют нагов в покушении на их честь; С. отрубает одному из них голову; брызнувшая кровь покрыла тело С. проказой; волшебник велит С. лезть в кипяток; тот боится, велит лезть помощнику волшебника, но не оживляет его, а переворачивает котел; волшебник в гневе делает проказу неизлечимой]: Марунова 1972: 48-52). Индонезия. Бали [Ктут Лбйянг богата, предлагает себя в жены красавцу Хи Лингга; тот говорит, что он бедный сирота, отказываей ей; КЛ в сердцах разбивает свой кувшин, царапается о куст, обвиняет ХЛ в покушении на нее; родичи КЛ убивают ХЛ стрелами; на том свете ХЛ видит родителей в аду (жена изменяла, муж ее убил); они раскаялись, ХЛ отказывается пойти в рай без них, в рай переносят всех троих]: Кало 1967: 56-59 (=Брагинский 1972: 110-113). Китай, Корея. Древние китайцы [по FкngshenyenI); Бо Икао (PoI-k'ao) – старший сын Вен Вана, правил царством, пока его отец семь лет был в плену у тирана Чжоу; старался освободить отца; послал тирану в гарем десять толстых женщин, семь колесниц из благовонного дерева, умную белолицую обезьяну, коврик, севший на который исцеляется от похмелья; любимая наложница Чжоу, Да Цзи (Ta Chi), стала его соблазнять; он отверг ее домогательства, она решила его погубить; посланная обезьяна бросилась к Т. за сладостями и оцарапала; Ч. велел убить обезьяну, Б. доказал, что он не виновен; но посоветовал Ч. бросить неверную любовницу; та рассвирепела, он ударил ее лютней, она велела его распять и срезать мясо кусочками, из них сделали котлеты, послали съесть его отцу; тот догадался, съел три котлеты в присутствии посланцев, тем избежал казни; Бо Икао был канонизирован и назначен правителем северного циркмполярного созвездия Tzm-wei]: Werner 1922: 192-194; корейцы [старик предрекает юноше, что он сможет избежать гибели в огне, если будет порядочным; юноша останавливается в доме, где хозяйка предлагает ему себя, говорит, что муж надолго уехал; юноша бросается вон, в дверях сталкивается с мужем; жена жалуется, что юноша пытался ее изнасиловать; муж знает правду; во дворе горят два костра; если бы юноша согласился на блуд, хозяин сжег бы его и жену]: Шкуркин 1941: 143-145; Тибет: Tawney, Penzer 1924: 120-124. Южная Европа. Испанцы, итальянцы: Thompson 1932-1936. Западная Европа. Французы [роман Dolopathos, 13 в.; во времена Августа король Сицилии Доломат послал сына Луциниана учиться в Рим к Виргилию; тот обучил его всем наукам, особенно астрономии; жена Д. умерла, он женился на другой, послал за сыном; В. узнал по звездам, что юноше грозит дома опасность, велел молчать, пока он сам не позволит ему говорить; королева пыталась разговорить Л.; предложила свою любовь; не встретив ответа, нажаловалась мужу, будто тот пытался ее изнасиловать; явился мудрец, благодаря его рассказу казнь Л. отложена; по одному в день приходят новые мудрецы, каждый раз казнь откладывается; на ведьмой приходит В., разрешает Л. говорить; королеву сожгли заживо; позже Д. и В. умирают; явился Христос, Л. крестится, умирает святым]: Потанин 1899: 571-572; ирландцы: Thompson 1932-1936. Балтоскандия. Исландия: Thompson 1932-1936. Балканы. Древняя Греция. 1) Астидамия (или Ипполита), жена царя Иолка Акаста в Фессалии, оклеветала Пелея который гостил у Акаста, чтобы очиститься у него от скверны убийства. Акаст взял Пелея на охоту и когда тот заснул, спрятал его мечь в коровьем навозе. На безоружного Пелея напали кентавры, но его спас кентавр Хирон. Затем Пелей нашел свой меч. Позже Пелей разграбил Иолк вместе с Ясоном и Диоскурами и разрубил Астидамию на кусочки (Апол.:69). 2) Фтия (или Клития), наложница беотийского царя Аминтора, обвиняет его сына Феникса. Аминтор ослепляет (или только проклинает Феникса, сделав его бесплодным), тот бежит к Пелею, где воспитывает Ахилла. 3) Сфенебея, жена царя Тиринфа Пройта, обвиняет Беллерофонта (сын Главка, внук Сисифа), который гостит у ее мужа с целью очиститься от скверны нечаянного убийства брата. Пройт поручает Беллерофонту отнести царю Ликии Иобату письмо, в котором просит убить Беллерофонта. Иобат посылает Беллерофонта убить Химеру. 4) Филонома, вторая жена сына Посейдона Кикна, оклеветала Тенеса - сына Кикна от первой жены. Кикн поместил в ящик Тенеса и его сестру (свою дочь) Гемитею и бросил в море. Ящик прибило к о.Тенедосу, Тенес стал его царем. Кикн нашел сына, а Филоному закопал живой в землю. Флейтиста Эвмолпа, свидетельствовавшего в пользу Филономы, Кикн приказал побить камнями (Апол.:84). 5) Федра, вторая жена афинского царя Тесея, оклеветала Ипполита, сына Тесея от первой жены - амазонки Антиопы (или Ипполиты; Меланиппы). Тесей на самом деле был сыном не Эгея, а Посейдона. Поэтому Тесей попросил Посейдона погубить Ипполита. Тот выслал из моря быка, испуганные кони понесли колесницу Ипполита и потащили его по земле. Артемида (которую почитал Ипполит) открыла Тесею истину и примирила с умирающим сыном. Федра повесилась (Апол.:78). 6) Идея, вторая жена Финея, царя города Салмидесса во Фракии, оклеветала его сыновей от первой жены Клеопатры (та была дочерью Борея и Орифии). Финей ослепил сыновей; дети Борея Зет и Калаид позже покарали его (вар.: они, напротив, прогнали мучивших Финея гарпий) (Апол.:73). Кавказ – Малая Азия. Адыги (чемгуи) [аталык (тот, кому отдали на воспитание) сына пши говорит, что юноша должен молчать 40 дней, иначе умрет; мачеха предлагает юноше отравить отца, сделать его пши; он бьет ее; она рвет на себе одежду, обвиняет пасынка в попытке ее изнасиловать; пши велит повесить сына; кто-то говорит, что нельзя убивать человека из-за слов женщины, рассказывает историю жены-предательницы; подбегает аталык, велит юноше заговорить; пши привязал жену к хвосту коня]: Хут 1098: 180-185; турки, азербайджанцы [с 10 по 20 в. 117 арабо-персо-тюркоязычных поэтов обращались к истории Юсуфа, из них 45 тюркоязычных; в турецкой народной версии "Юсуф иле Зилейха" есть детали, восходящие не только к Корану и "Кысас ал-Анбия", но и к Библии]: Короглы 1985: 20; курды: Джалил 1989, № 60 [примерно как в Руденко (сходный текст или тот же текст в другом переводе)]: 311-317; Руденко 1970, № 43 [брат халифа Багдада Балул-Зана построил лачугу у моря; старшая жена халифа просит лачугу в обмен еду, Б. согласен, младшая смеется; позже приходит купить лачугу, Б. не продает; она рвет на себе одежду, говорит мужу, что Б. посягнул на нее; Б. роет себе могилу, предлагает пришедшему халифу мириться, бросает его в далекую страну; в поисках пути на Багдад халиф посещает трех стариков; у первого жену надо бить палкой, она ослиной породы, у второй жена собачьей породы, ворчлива, у третьего жена все сама делает; этот старик велит халифу схватить за ногу птицу, та приносит его назад в Багдад на кладбище; Б. предлагает халифу его убить, если он слушается жены; халиф велит разорвать младшую жену верблюдами]: 103-107; хетты [(начало отсутствует); Ашерту сказала Ваалу, что раз он ей воспротивился, то и она утолит свою к нему ненависть; тогда В. пришел к Элькунирше (супругу А.), обращаясь к нему "отец мой"; сказал, что А. посылала за ним служанок с просьбой прийти и сойтись с ней; он отказался, тогда она начала ему угрожать; Э. советует В. идти переспать с А. и унизить ее; В. говорит А., что убил ее 77, ее 88 сыновей; А. в горе; Иштар превращается в чашу, в сову, подслушивает, как Э. велит А. идти спать с В., затем принимает ее на ложе; И. летит к В. и говорит ему (текст обрывается)]: Иванов 1977: 167-169. Иран – Средняя Азия. Таджики Систана [у царя две жены, у одной сын Малик-Мухаммад; вторая жена предлагает ему себя, тот отказывается; она жалуется мужу, что его сын хотел ею овладеть; везир заступается за него, отец его выгоняет, но не казнит; беременная мать уходит с сыном; просит поймать птицу, он идет за ней, его проглотил див; мать рожает сына Ханджаршо ("царь-кинжал"); мать и ему велит поймать ту же птицу; он побеждает дива, бросает в колодец; мать находит дива, поднимает, берет в любовники; чтобы погубить сына, просит принести 1) львиного молока (сын вынимает занозу льву, тот дает молока); 2) финики из сада Белого Дива; Х. убивает дракона, ежегодно пожиравшего птенцов птицы Симург, птенцы съедают мясо, Симург приносит его к Белому Диву, побежденный Див становится его другом; убивает его мать и ее любовника, когда та пыталась отравить сына; дает Х. жену-пери; старуха похищает ее для другого царя, ломает кинжал, в котором была жизнь Х.; див чинит кинжал, возвращает жену Х.]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 2: 24-39; горные таджики [у шаха сыновья Гуль-подшо и Санавбар-подшо; С. идет проведать свою четырнадцатилетнюю тетку (вар.: мачеху); та велит лечь с ней, иначе напишет шаху, что он на нее покушался; шах велит казнить сына, везир спасает его, предъявив шаху рубашку, смоченную кровью собаки; Г. находит мертвого брата, укушенного змеей; Г. приходит в страну, где его выбирают шахом; каландар оживляет С., приводит в страну, где шахом Г., стражники бросают С. в яму; старик и старуха спасают его, продают купцу, С. служит погонщиком верблюдов; по дороге притворяется умирающим, остается у муфтия, женится на его дочери; купец возвращается, забирает жену С., его самого бросает в сундуке в реку; сундук приплывает в страну С., старик спасает его; С. наряжается женщиной; старый шах умер, правит везир, узнает С.; братья встречаются, награждают помощников, тетка бежит]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 16: 74-78; персы: Carnoy 1917: 336 в Thompson 1932-1936, K2111; Tawney, Penzer 1924 [многочисленные арабские и персидские версии, в т.ч. Sindbad. Story of the King, his Son, the Damsel and the Seven Vaz+rs; после многих неудачных попыток мудрый Синдбад учит единственного сына; говорит, что тот умрет, если в течение семи дней скажет хоть слово; царь хочет, чтобы сын сказал; одна из жен просит оставить ее с ним, предлагает сойтись с ней и отравить царя; тот отказывается; она рвет на себе одежду, обвиняет юношу; 7 везирей по очереди рассказывают о коварстве женщин и мужчин; семь дней проходит, юноша все рассказывает]: 122; Брагинский 1977 [змей превращается сперва в льва, затем в девушку; девушка говорит двум братьям, что лев растерзал ее мужа; старший берет ее в жены; она отсылает его за водой, предлагает себя младшему; тот отказывается; она рвет на себе волосы, обвиняет младшего перед мужем в попытке ее изнасиловать; братья убивают друг друга]: 146-147; персы, таджики ("Шахнаме" Фирдоуси) [шах Кейкавус женится на Судабе; та влюбляется в пасынка Сиявуша; рвет на себе платье, обвиняет С. в попытке ее изнасиловать; С. проходит сквозь огонь невредимым, доказывая свою невиновность; просит отца не казнить С.]: Короглы 1985: 21-22; (ср. бухарские арабы [юноша просит бая-отца купить тощего коня; пока отца нет, мачеха предлагает себя юноше; они спят вместе в одежде; сняв рубахи; когда должны спать, сняв штаны, конь велит юноше не делать этого; мачеха сказывается больной, просит мужа зарезать коня; юноша просит разрешить последний раз сесть на него, конь уносит его; юноша кормит мясом газели лису, волка, птицу симург; те строят ему дом, приносят одежду, имущество; приносят в жены дочь эмира; тот посылает старуху на летающей арбе; она заманивает жену юноши на арбу, возвращает отцу; юноша перестает кормить лису, волка, симурга; те снова приносят дочь эмира; эмир посылает войско, симурги, волки и лисы уничтожают его]: Винников 1969, № 24: 159-163); Кашмир [(есть две версии на сюжет "жена Потифара")]: Tawney, Penzer 1924: 124; туркмены [по Абулгази (хивинский хан 17 в.), "Родословная туркмен"; по утверждению автора, он записал свой труд со слов туркменских старейшин; у Богра-хана трое сыновей; состарившись, он передал царство среднему - Кузы-Тегину; когда у Б. умерла жена, КТ посоветовал ему взять новую, женил на Кцркели-Йахши из племени авшар; та стала завлекать КТ; он пригрозил казнить ее; тогда КЙ расцарапала себе лицо, велела служанке пройти в сапогах КТ по свежему снегу от своих покоев к шатру КТ; подняла шум, обвинив правителя в насилии; служанки под пытками признались в содеянном, КЙ разорвали лошадьми]: Кононов 1958: 62-64; (пересказ в Короглы 1985: 21). Туркестан. Киргизы: Брудный, Эшмамбетов 1963 [первый встречный учит юношу назвать красивой не красавицу, а любимую; второй не быть соперником у того, у кого отведал хлеба-соли; третий – не отказываться от утренней пищи, не ожидать вечерней; юноша нанимается к караванщикам; опущенное в колодец ведро, полезший следом работник пропадают; лезет юноша, видит дива и двух женщин, див спрашивает, какая красивее, юноша отвечает согласно совету, див дает воду; купец награждает его; он останавливается у знакомого, жена того пытается его соблазнить, он отказывается, она оклеветала его перед мужем; муж просит своего приятеля хлебопека бросить в печь человека, который завтра придет за хлебом; по дороге юноша заходит позавтракать в дом приятеля; жена хозяина приходит к хлебопеку первой, ее бросили в печь; муж понимает, что юноша не виноват; поумнев и разбогатев, юноша возвращается домой]: 237-240; 1989 [у жены хана сыновья Шакир (старший), Шакирет и дочь; она умерла, хан женился на молодой; она пытается соблазнить Шакира, тот ударил ее, выбив передние зубы; она обвинила его в попытке сойтись с ней, хан велел его казнить; джигиты вымазали рубашки братьев кровью зайца, отпустили братьев; после сложных приключений они вернулись домой, где мачеха выгнала из дома хана с его дочерью; Шакир казнил мачеху, стал ханом]: 75-88; дунгане [жена императора рожает семерых сыновей, но родители хотят дочь; лиса-оборотень слышит их разговор, подбрасывает свою дочь, те счастливы; когда девочка достигает семи лет, начинают издыхать кони; по совету воспитателя, императорский сын подсматривает, видит, как сестра оборачивается белой лисой, высасывает кровь коня; на следующую ночь брат ударяет лису мечом, но лишь отрубает пальцы; девушка говорит отцу, что ночью ее брат пытался ее изнасиловать, а получив отказ хотел ее зарубить; император готовится забросать сына камнями в колодце; воспитатель велит ему бежать; он помогает маленькому тигренку и маленькому беркуту, которых старшие детеныши отталкивают от пищи; юноша становится писцом, счетоводом, зятем императора; император разрешает ему навестить родных; юноша оставляет жене чашку тигриного молока; если оно покраснеет, та спустит тигра и беркута; юноша находит свою страну опустевшей; сестра говорит, что всех съел людоед; отъедает ногу коня, спрашивает, почему у коня брата три ноги; выходит вскипятить чай; мыши велят спасаться; юноша лезет на тополь; сестра превращается в белую лису величиной с верблюда; сестра грызет ствол, брат перебирается на другой тополь; жена выпускает тигра и беркута, после долгой борьбы те убивают лису; император отдает трон юноше]: Рифтин и др. 1977, № 16: 126-133. Южная Сибирь. Буряты [Богдо учился у ламы; жена ламы стала его обольщать, он отказал ей; она разорвала на себе обежду, сказала мужу, что его ученик домогался ее; лама околдовал Б., велел убить саблей сто человек, сделать из их пальцев четки; тот убил 99; сотой навстречу ему вышла мать, попросила не убивать ее, указала на другого; это бурхан-багша, оружие не причиняет ему вреда; он велит Б. бросить четки на землю, чары рассеиваются]: Тугутов, Тугутов 1992, № 13: 57-58. Субарктика. Бивер [мальчик Лебедь живет с родителями; мать умирает, просит отца взять новую жену с юга, а не с востока или запада; отец берет в запада, с берега моря; та просит Лебедя добыть кролика, кладет живого кролика под одежду, жалуется мужу, что пасынок ее изнасиловал; отец отвозит сына на остров в море, уплывает в лодке, не слушая объяснений; голос (Сидящего на Небесах?) велит Лебедю намазать камни смолой; утки и гуси к ней прилипают; благодаря перьям и мясу добытых птиц, Лебедь переживает зиму; весной отец приплывает взглянуть на его кости; сын уплывает в его лодке; вернувшись через десять дней, видит отца мертвым, во рту у него перья; Лебедь пускает стрелу перед мачехой; земля загорается; мачеха бросается в воду; Лебедь заставляет воду кипеть, пустив другую стрелу; мачеха гибнет; Лебедь убивает чудовищ]: Ridington 1981: 354-355; 1988: 126-136. СЗ Побережье. Цимшиан [вождь любит молодую жену, ее четверо (или десятеро) братьев обильно снабжают ее провизией; первая жена ревнует; один из братьев играет с вождем, раскрашивает лицо красной краской, чтоб стать удачливым; первая жена посылает служанку с просьбой прислать ей краску, встретиться с ней; юноша отказывается, нехотя дает служанке немного краски; жена натирает ею себе лицо, жалуется мужу, что юноша пытался ее изнасиловать; вождь убивает всех братьев; теряет к молодой жене интерес, т.к. теперь она бедна; сын Солнца дает ей поножи, мокасины, снегоступы, велит принести их вождю; когда она это делает, молния поражает присутствующих; сын Солнца оживляет убитых; они уходят, становятся атапасками цецот]: Boas 1916, № 30: 781-782; хайда (Скайтгейт) [начало как у цимшиан; вождь истребляет все племя младшей жены; из бедра ее матери выходит мальчик; это Месяц; он дает сестре медные шейный обруч и лук, велит отдать их ее мужу; эти предметы загораются, люди гибнут; Месяц сплевывает на них, оживляя]: Boas 1916: 783. Побережье-Плато. Западные сахаптин [Валетитса женат на Типтиптиэйя (птичка); его младший братt холост; Т. просит юношу подстрелить ей птичку, царапает ее когтями лицо, говорит В., что его брат пытался ее изнасиловать; В. бросает стрелы брата в огонь; тот уходит, его пес (это гризли) идет за ним; юноша поднимается по стволу на небо, в дом Паука (Паучихи?), больше не возвращается; гризли остается жить в лесу; А. раскаивается, ищет брата, гризли рассказывает ему правду; В. убивает жену стрелой; глотает вещи, становится маленьким и безобразным; см. мотив K27]: Farrand, Mayer 1917, № 9: 157-159; нэ персэ [женщина просит младшего брата мужа подстрелить для нее птицу; царапает себе лицо птичьим когтем; муж бросает стрелы брата в огонь; брат уходит; с ним уходит медведь, бывший у братьев вместо собаки; медведь рассказывает правду сперва младшему, затем старшему брату; старший убивает жену стрелой]: Phinney 1934: 163-165. Средний Запад. (Западные лесные?) кри (Лак-Амсон) [одна из двух жен ненавидит сына другой; просит принести ей живую куропатку, кладет под одежду, оцарапана, обвиняет юношу (его имя Аяц) в попытке ее изнасиловать; отец отвозит его на остров собирать яйца чаек, бросает; А. надевает кожу чайки, летит над водой, падает на скалу; водный змей Писикив сажает его между рогов, велит предупредить, если появятся грозовые тучи, довозит до берега; А. минует Пасть Земли, бросив в нее камни; прилетает птичкой к матери, принимает облик человека; пускает стрелу, поджигая мир; спасаются те, кто были к нему добры]: Petitot 1886, № 1: 451-459; Сэнди Лейк криВай-мишус'а две жены; одна царапает себе тело стеблями малины, обвиняет сына другой в попытке изнасилования; имя юноши Ияс; В. покидает его на острове, велит чайкам убить; Чайка несет И. на спине, испражняется на В., возвращается на остров; Зеленорогий змей перевозит И. на другой берег; просит дать знать, если появится черная туча; И. молчит, Громовая Птица уносит змея, И. успевает спрыгнуть на берег; оживляет змея из кусочков его кожи; Лисица помогает И.; старик с огромной ногой давит уснувших путников; Лисица кусает ногу, гной выливается, нога делается нормальной, монстр гибнет; с неба между двух скал свешиваются веревки; И. бросает им коренья, сам пробегает; у женщины и ее трех дочерей зубы в вагинах; И. сует камень, ломая зубы, женщины благодарны; две слепые старухи с острыми локтями убивают путников; И. бросает между ними одежду, старухи пронзают друг друга; И. их оживляет, отрезает острия, лечит глаза; приходит к матери; велит ей бросить в огонь ребенка другой жены, которая над ней издевается; зажигает стрелами землю, он и его мать невредимы, В. сгорает; И. превращает мать в малиновку, себя в жабу]: Ray, Stevens 1971: 112-120; оджибва: Radin 1914, № 14 [женщина предлагает младшему брату мужа стать ее любовником; тот отказывается; она рвет на себе одежду, обвиняет юношу; люди не верят, но муж везет брата охотиться на другом берегу реки, оставляет там; старуха приводит юношу к себе, кормит, предупреждает об опасностях на пути домой, дает собак; встряхнувшись, они делаются большими, убивают врагов; юноша убивает так встретившихся великанов, чудовищ; дома его родители рады его возвращению], 15 [как в (14); женщина сама бросается брата мужа на другом берегу озера]: 27-31; алгонкины (группа не указ.) [жена Нопатсис'а ненавидит его брата Акаян'а; рвет на себе одежду, говорит, что А. пытался ее изнасиловать; Н. отвозит брата на плоту на остров собирать перья птиц, оставляет там; А. проводит зиму с Бобрами, учиться у них знахорству; получив право выбрать любой подарок, берет с собой младшего сына Бобра; Н. приезжает взглянуть на кости А.; А. садится на его плот, приплывает к людям, учит их песням и танцем Бобров (происхождение Бобрового ритуала); посетив снова остров, возвращает сына Бобра в обмен на священную трубку; видит кости Н.]: Spence 1985: 184-187; кикапу [у вождя две жены; одна не любит сына другой; тот подстрелил птицу; женщина кладет ее себе между ног, чтобы та ее расцарапала; жалуется мужу, что юноша хотел ее изнасиловать; муж велит всем уплыть за море, оставив сына одного; юноша забирается на дерево; подходит людоед со своими собаками; это пумы; лезет за юношей, тот сталкивает его, кричит собакам, чтобы те хватали добычу; пумы пожирают хозяина вместо юноши; двое слепых стариков поют: Вот как я ударю Покинутого; юноша перевязывает на другое место веревки, по которым они ходят к воде; старики падают, обвиняют один другого, дерутся; юноша предлагает им напасть на него с двух сторон; они убивают друг друга; рыба сарган перевозит юношу через море; он встречает свою мать, велит ей сжечь ее младенца; кроме нее, сжигает всех в селении отца; одного человека превращает в ворону]: Jones 1915, № 10: 75-89; степные кри [у вождя три сына, младший холост; жена старшего тщетно пытается его соблазнить; она обвиняет его перед мужем; муж ранит его ножом; юноша приходит к старухе; та учит его одолеть Хозяина Лошадей; юноша пригоняет домой табун (происхождение лошадей); отец делает его вождем вместо себя; старший брат узнает правду, убивает ножом жену; средний дает юноше одну из своих двух жен]: Bloomfield 1930, № 28: 268-279. Северо-восток. Наскапи [у вождя Аяси две жены; младшая боится, что он сделает наследником сына старшей; просит юношу подстрелить куропатку, кладет ее себе между ног, оцарапана; Аяси везет сына собирать яйца птиц, бросает на острове; изгоняет его мать, осыпая ее горячими углями; Чайка не в силах поднять юношу; Рогатый Змей (сом) перевозит его; тот лжет, будто небо чисто; спрыгивает на берег, Гром поражает Змея; над тропой свешивается крюк; Лис поднимается на небо, подтягивает крюк, юноша пробегает мимо; два пса охраняют тропу; Лис превращается в ласку, псы лают, Аяси их убивает за беспричинную тревогу; юноша приходит к двум женщинам; у них зубастые лона; он сперва вводит кремень, ломая их зубы, затем совокупляется; возвращается домой; превращает отца в лягушку, мать в малиновку]: Speck 1915c, № 1: 70-74; монтанье [как у наскапи; вождь Айяшеу; Ворона, две Гагары не в силах перенести юношу, Рогатое Существо перевозит; Лис копает подземный ход под лежащей поперек тропы Большой Ногой; под висящими на веревке ключицами; за юношей ползет крюк, он бросает ему ногу карибу; в доме двух слепых стариков, имеющих острые локти, бросает свою куртку в дверь; старики пронзают друг друга; юноша посылает мать ударить отца головнею; стреляет, земля загорается, отец и его младшая жена гибнут в огне; юноша превращает мать в малиновку, себя - в ястреба]: Desbarats 1969: 6-12; сенека [дочь ведьмы приходит взять в мужья младшего из семи братьев; по ошибке садится на постель старшего; младший отвергает ее любовь; она царапает себе ноги колючками, обвиняет юношу в попытке насилия; братья хотят отрезать ему голову, их ножи не наносят вреда; юноша велит, чтобы сестра отрезала ему голову, поместила обратно ему на шею; велит оставить его с сестрой в доме из прочных бревен; ведьма насылает бурю; братья исчезают, младший с сестрой спасаются, но ветер уносит его глаза; сестра выходит за сына ведьмы, рожает сыновей-близнецов; бабка дает им мяч для игры; следуя за мячом, они приходят к своему слепому дяде; вставляют ему глаза сов, орла, они не годятся; дают каждый по одному своему глазу; приходят к своим теткам (дочерям ведьмы); превращаются в блох, кусают им ноги; каждая тетка думает, что другая щиплет ее; они дерутся, убивают друг друга; близнецы находят девочку-младенца, украшенную человеческими глазами; отправляют глаза владельцам; в девочке заключена жизнь ведьмы; близнецы убивают девочку, ведьма умирает]: Curtin, Hewitt 1918, № 114: 543-555. Великие равнины. Женщина говорит мужу, что юноша пытался ее изнасиловать. Сарси [женщина пытается соблазнить младшего брата мужа; тот отвергает ее; она боится, что он расскажет мужу; царапает себе ноги, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; муж просит брата забраться к гнезду орла на дереве над рекой; срубает нижние ветки, затем валит дерево, юноша падает в реку, плывет на дереве; ниже по течению живут муж с женой; называют бизонов собаками, едят мясо рептилий и водных монстров; их дочь видит юношу, он имеет облик пены; отец велит поместить пену на деревянный поднос, последовательно помещает ее в четыре парильни, юноша возрождается; не ест мясо рептилий; сперва силой заталкивает мясо бизона в рот жене, затем ей нравится; бросив в воду острую палку, случайно убивает водного монстра; тесть доволен; юноша с женой, сыном, бизонами возвращается к людям; убивает брата и его жену; голод прекращается, теперь у людей есть бизоны]: Curtis 1976(18): 141-143; черноногие [жена не любит младшего брата мужа; рвет на себе одежду; муж отвозит брата на остров собирать перья гусей и уток, бросает там; юноша проводит зиму в доме Бобра; узнает ритуалы, получает священную трубку; когда муж приезжает забрать его кости, юноша с сыном Бобра уплывают на его плоту, приходят к людям, учат их ритуалам; муж умирает на острове]: Clark 1966: 254-259; ассинибойн [женщина просит пасынка или младшего брата мужа подстрелить куропатку; кладет подранка себе между ног, чтобы быть оцарапанной]: Lowie 1909a, № 7a [муж отвозит сына на остров собирать яйца чаек, бросает его там; юноша собирает перья, перелетает пролив; на пути его две пропасти, которые закрываются и открываются; он пробегает мимо, бросив в них рыбу; встречает мать, с которой ее муж плохо обращается; велит ей бросить в огонь младенца второй жены; спускает с неба за лучи солнце; отец сгорает], 7b [старший брат посылает младшего достать птенцов орла из гнезда; рубит дерево; юноша падает в реку, остается жив; женщина раскаивается], 7c [(без подробн. об эпизоде мнимого изнасилования); старший брат оставляет младшего на острове; тот убивает врага; дарит скальп рогатому водному змею и старухе, жене змея; плывет на змее; тот советует ему спрятаться под бревном; старший брат посылает огромного комара; комариное жало застревает в бревне; герой убивает мужа сестры, который с ней плохо обращался; производит жару, старший брат гибнет; жене брата царапает спину когтем барсука, делает ее рабыней своих родителей]: 150-154; хидатса: Beckwith 1938 [жена вождя предлагает его младшему брату попить воды (знак амурного интереса); тот рвет ей волосы, все смеются; она обвиняет юношу в попытке изнасилования; муж берет его в поход, оставляет на другом берегу Миссури; муж - сын Водного Змея, юноша - сын Громовой Птицы; Птица учит его приманить Змея раковиной (сын змея жаждет ее получить), кормить кукурузными хлебцами, пока тот перевозит его через реку; юноша лжет, что на небе ни облачка, спрыгивает на берег, Громовая Птица убивает Змея; птицы с четырех концов света учат юношу одолеть брата; он возвращается в свой лагерь, велит духам сжечь всех, кроме младшей жены брата]: 81-91; Bowers 1965 [то же]: 299-300; санти: Riggs 1893 [жена старшего брата хочет спать с младшим, тот отказывается; она просит его подстрелить куропатку, царапает коготком себе бедра, обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; муж обещает Унктоми в жены свою сестру, велит отвезти брата на Непосещаемый Остров собирать птичьи яйца, бросить там; на юношу нападает Большой Комар, того убивает огромный журавль, юноша убивает журавля; превращается в рыбу, Медведь проглатывает ее, юноша режет ему сердце, прорезает бок, выходит; приходит к двум слепым (?) старухам, у которых локти-шилья; бросает между ними одеяло, те пронзают друг друга; человек, чьи собаки - все дикие животные, не причиняет вреда юноше; две добрые старухи Гофер и Барсучиха учат его, что делать, когда он придет к двум молодым женщинам; те предлагают ему человечину, он просит старух помочь, из земли появляется рот, проглатывающий мясо; женщины ложатся с ним, накрыв тяжелым одеялом; он протыкает дыру зубом Гофера, не задыхается; женщины становятся хорошими, он берет их в жены, у него от них двое сыновей; он хочет вернуться домой; жены просят мать вызвать отца; это рогатый водный монстр Унктелии; они кладут монстру в глаза раскаленные камни, вешают корзину с мужем ему на рога, он перевозит их на материк; просит предупредить, если они заметят облако; дочери не предупреждают; когда монстр поворачивает назад, Гром его убивает; монстр бессмертен, возрождается; герой встречает сестру; Унктоми мучил ее, бросая в лицо горячую золу, убил всех людей в селении; жены героя лечат ее; герой велит Унктоми съесть свое дерьмо, коптит до смерти над костром, толчет в порошек его сердце; этим порошком сыновья героя осыпают селение, возрождая людей]: 139-143; Wallis 1923, № 17 [женщина приводит в беспорядок свою одежду, обвиняет младшего брата мужа в попытке изнасилования; муж отдает свою сестру в жены Пауку, велит тому увезти младшего брата на остров и бросить там; юноша дает водному монстру перья орла, тот перевозит его на берег; просит предупредить, если на небе появится облако; юноша не предупреждает; Гром убивает монстра, юноша успевает спрыгнуть на берег; по пути к дому женится на двух дочерях людоеда; те рожают ему сыновей; Паук мучает свою жену; юноша сжигает его живьем; сыновья юноши поджигают землю, старший брат и его люди сгорают]: 78-83; тетон (оглала) [юноша убивает сову; жена его старшего брата просит дать ее ей; он не дает; она царапает себе лицо и бедра острым камнем, обвиняет юношу в попытке изнасилования; старший брат велит своим друзьям оставить младшего на островке; младший ест ягоды, три клубня дают ему пищу на много дней; он ловит и раскрашивает опоссума, просит помочь; опоссум скрывается в озере; из вод появляется Рогатый Змей; перевозит его на берег; просит сказать, если появится облако; юноша не говорит, спрыгивает на берег, Гром убивает Змея; по пути домой юноша видит череп бизона, в нем мыши, они поют, что их дедушка умер; юноша убивает их; приходит у старухи, та называет его сыном; ночью он видит, как старуха натирает краской ногу, нога становится все длиннее; он убил старуху клювом журавля (всегда с собой); сжег вместе с домом; у другой женщины отверстие в макушке, она достает оттуда мозги, подмешивает в еду; гофер помог прогрызть дырку в горшке; старуха заснула, юноша бросил ей в отверстие в голове раскаленный камень, сжег вместе с домом; у следующей старухи две дочери, их вагинальные зубы скрежещут; юноша убивает обеих, введя в вагины клюв журавля; с тех пор женщины не опасны; юноша видит, что за ним гонятся звери, притворяется стариком, старуха-преследовательница его не узнала; юноша приходит к сестре, ее муж бьет ее, юноша убивает его; приходит к отцу, тот умирает от радости; остальных людей съедают птицы и звери]: Wissler 1907, № 7: 196-199. Юго-восток США. См. мотив K1; женщина просит племянника мужа убить белку; царапает беличьим коготком свое тело; обвиняет юношу в покушении на нее; дядя дает племяннику трудные поручения; оставляет на другом берегу моря; крокодил перевозит его назад; юноша убивает дядю и его людей; становится громом. Туника: Haas 1950, № 4: 31-57; Swanton 1911 [давая женщине белку, юноша выдирает у нее все когти на лапках, один остается]: 321-322; билокси [сестра юноши выдирает у белки все когти на лапках, один остается]: Dorsey, Swanton 1912, № 28: 99-107. Дельта Ориноко. Варрау [купаясь в реке, женщина предлагает себя племяннику мужа; тот ее отвергает, уходит жить к старшему дяде по имени Свет-жар Дня; младший дядя обвиняет его в покушении на свою жену; они дерутся, племянник сбивает дядю с ног; старший дядя везет юношу в лодке на остров; по возвращении голова дяди лопается, оттуда выходит солнечный жар]: Roth 1915, № 197: 255-256.
Мотив: F 71. Сусанна и старцы, ATU 883A.
Описание мотива: Получив отказ, мужчина ложно обвиняет женщину в распутстве; ее отец или муж верит клевете; пытается погубить женщину.
Резюме текстов: Сирия, Палестина, Южная Аравия, Ирак, Оман, Кувейт, Йемен, Ветхий Завет, испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы, французы, ирландцы, датчане, немцы, чехи, венгры, румыны, болгары, албанцы, хорваты, греки, русские, украинцы, белорусы, арчинцы, табасаранцы, абхазы, сваны, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, персы, таджики, бухарские арабы, ишкашимцы, узбеки, эстонцы, вепсы, латыши, литовцы, мари, мордва, туркмены, финны, водь, казахи (Сыр-Дарья).
Восточная Африка. (Без уточн.): Uther 2004, # 883A: 507.
Северная Африка. Египет, Алжир, Марокко, Судан: Uther 2004, # 883A: 507.
Южная Европа. Испанцы, каталонцы, португальцы, итальянцы: Uther 2004, # 883A: 506-507.
Западная Европа. Французы, ирландцы: Uther 2004, # 883A: 506-507; чехи, немцы: Uther 2004, # 883A: 506-507.
Передняя Азия. Сирийцы [умирая, жена велит мужу жениться на девушке, которой подойдут ее туфли; те подходят лишь дочери, отец хочет ее обнять; дочь прячется в сундуке, отец продает его, паша покупает; в комнате сына паши девушка каждое утро выходит из сундука, прибирает, готовит; юноша подстерегает ее, женится; ее отца казнят; она рожает сына и дочь с золотыми и серебряными кудрями; домоправитель пристает к ней; получив отказ, обвиняет в попытке прелюбодеяния и, убив ее сына (и дочь?), в детоубийстве; паша велит отнести жену с детьми в горы, убить; слуги приносят кровь птицы; женщина омывает тела детей в источнике, они оживают; возникает замок; золотое кольцо выполняет любые желания; сын женщины Челенк-Афдаль получает красавицу; приезжает паша, все разъясняется, домоправитель обезглавлен]: Белов, Вильскер 1960: 405-411; Сирия, Палестина, Южная Аравия, Ирак, Оман, Кувейт, Йемен: Uther 2004, # 883A: 506-507; Ветхий Завет [].
Южная Азия. Цейлон: Uther 2004, # 883A: 506-507..
Балканы. Венгры, румыны, болгары, албанцы, хорваты, греки: Uther 2004, # 883A: 506-507.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы [оклеветанная девушка: во время отъезда отца дядя хочет соблазнить девушку; это не удается; он клевещет на нее; отец поручает сыну убить сестру; она спасается, выходит за царевича; слуга (офицер) пытается ее соблазнить; она убегает в мужском платье; благополучный конец]: Андреев 1929, # 883: 63; СУС 1979, # 883А-АА 883: 223.
Кавказ - Малая Азия. Арчинцы [на время хаджа Хаджи Саид и его жена Хаджи Патимат оставили свою дочь Пари Ханум со старухой; ученики муллы пристают к ней, говорят старухе, что та плохо себя ведет; старуха пишет родителям, ПХ бежит в лес, прячется на дереве; сын везира находит ее, дает одежду, женится, у них сын и дочь; через два года она с детьми едет навестить родителей; ее сопровождает брат мужа, домогается ее, убивает детей, она убегает; муж ищет ее; все, не узнавая друг друга, собираются в доме ее родителей; она рассказывает свою историю; всех виновных зарывают в землю живыми]: Мазаев, Касумов 1997: 415-416; табассаранцы [купец уезжает, оставляет слугу смотреть за дочерью; та отвергает его приставания, он обвиняет девушку; купец велит сыну убить сестру в лесу; брат принес отцу платье, смоченное кровью козы (текст обрывается)]: Дирра 1905: 137-138; абхазы [овдовевший купец оставил дочь воспитателю; тот предложил ей сойтись с ним, она отказалась; он сказал вернувшемуся отцу, будто дочь распутна; купец посылает людей уить дочь, те оставляют ее в лесу; княжеский сын женился на ней, она родила двух сыновей; муж посылает ее с детьми погостить к ее отцу; их сопровождает молочный брат мужа, пытается овладеть ею; она отказывается, он убивает ее двух сыновей, женщина бежит в лес; дома брат говорит мужу, что на них напали разбойники; жена надевает мужское платье, служит пастухом; получив жалованье, собирает людей, рассказывает свою историю; молочного брата казнили, отца и воспитателя по просьбе женщины пощадили]: Бгабжа 2002: 273-275; сваны [Хаджи Даут с женой отправляются в Каабу, оставляют дочь на попечение Ефенди; тот велит старухе привести ее; старуха приводит ее к Е. будто в баню; девушка намылила Е., убежала; Е. написал ХД письмо, будто его дочь совершает блуд; тот велит сыну зарезать сестру, брат смачивает платок кровью щенка; девушка уходит, меняется одеждой с пастухом, прячется на дереве, ее замечает царевич, берет в жены; она притворяется, что нема; царевич подслушивает, как она сердится, узнав, что муж, по совету гадалки, отдал яйцо одному из их сыновей, сказав, что оно для того, кто красивее; ей приходится рассказать свою историю; царевич посылает ее с детьми и подарками к ее родителям; по дороге ее домогаются слуши; она бежит, те убивают ее детей, обвиняют перед царевичем ее детоубийстве; женщина нанимается к ХД под видом батрака, рассказывает вместо басни свою историю; Е. и слуг убивают, женщина возвращается к мужу]: Дзидзигури 1973, # 12: 93-99; грузины: Глонти 1974 [отец уезжает, просит попа последить за своей дочерью; тот пристает к ней, она приглашает его лечь на кровать, прижигает, ставя крест у него на спине; поп клевещет, будто девушка распутничает; отец велит сыну выгнать сестру; ее находит царевич, женится; неузнанная дочь с мужем приходитв дом отца; рассказывает сказку - свою историю; попа привязывают к коню]: 187-191; Долидзе 1954, # 64 [купец уезжает, просит монаха последить за своей дочерью; тот пристает к ней, она в бане прижигает его крестом; монах клевещет, будто девушка распутничает; отец велит сыну убить сестру; тот отводит ее в горы; ее находит царь, женится; неузнанная дочь нанимается к отцу в приказчики; рассказывает сказку - свою историю; входит царь с рожденными его женою мальчиком и девочкой; монаха заточают в подвал]: 316-321 (Чиковани 1985: 191-195); армяне: Бунятов и др. 1900, # 7 [уезжая на войну, царь Авак оставляет жену Лусник на попечение министра по имени Гамаяк; тот напрасно пытается соблазнить Л.; обвиняет ее в неверности, А. велит ее казнить; Г. велит убить Л. с ребенком в лесу, воины ее отпускают; она встречает Иоанна Крестителя, принимает христианство; А. находит ее, возвращает, принимает христианство, казнит Г., уступает трон сыну]: 19-22; Миллер 1891 [(по Сб. мат. и пр.,7(2), # 7: 196-206); царевна Салтаната похищена женихом Юсуфом, но живет отдельно от него у его матери; Гаджи-Мамед пожелал ее, получил отказ, оклеветал перед Ю., тот вернулся и выгнал ее; далее похождения С. (лодочник, разбойники, выбор в цари птицей Двелет-гуш); став царем, С. наказывает виновных, убеждает народ взять в цари ее мужа]: 9; азербайджанцы: Ахундов 1955: 64-76 [отец обещает отдать Нигяр-ханум за купца Ильяса; застает ее с садовником Местаном, прогоняет; они живут у матери М.; М. уезжает по делам; И. приходит к Н., та его бьет; он пишет М. письмо от имени матери, юудто жена позорит его; М. велит подождать его возвращаения, И. подменяет письмо приказанием прогнать Н.; Н. попадает в заколдованный замок, случайно расколдовывает лежащих в могиле девушку и ее возлюбленного; М. идет искать жену, И. сталкивает его в овраг, приходит к Н., та убивает его, ударив кувшином по голове; Н. и девушка с юношей находят М., все счастливы], 178-186 [Азиз покупает в Индии девушку, оставляет матери, уезжает опять; сын шаха желает ее, получает отказ, пишел А., что жена гуляет; тот ранит ее кинжалом, выбрасывает; она остается жива, после приключений возвращается к А.]; Багрий 1930(1) [купец Ходжа Юсиф воспитывает подкидыша по имени Тавтик; когда ему было семь лет, жена купца родила дочь Пари; обоих отдали в школу, Т. оказался неспособным, а П. училась хорошо; распространяется слух, что ХЮ с женою погибла; старуха предлагает Т. жениться на П.; П. отказывается, Т. ее притесняет; ХЮ возвращается, Т. говорит, что П. развратна; ХЮ оставляет ее нагую в лесу; хан Али находит П., женится, у них двое сыновей; хан посылает Кара везира свозить жену к ее родителям; подороге К. домогается ее, получив отказ, убивает ее детей, она убегает в лес; К. говорит хану, что П. сама зарезала своих детей; А. нанимается пастухом; оставляет под камнем письмо к А.; тот ищет жену, встречает людей, нашедших письмо; неузнанная П. вместе с А. и К. приходит к своему отцу, у которого служит пастухом; рассказывает свою историю; старуху, Т. и К. повесили, ГЮ уплатил штраф, П. вернулась к мужу]: 57-65; турки: Uther 2004, # 883A: 506-507; курды [дочь Ахмад падишаха подобрала и усыновила мальчика, его имя Таптыг; у А. были свои сын и дочь; старуха посоветовала Т. женится на дочери А., ибо она ему не родная сестра; та отказалась, Т. обвинил ее в блуде; А. велел родному сыну убить его сестру; она убежала в лес, ее нашел сын падишаха арабов, женился, она родила двоих сыновей, притворялась немой; муж подслушивает, как жена говорит с сыновьями; она объясняет, что он отправит ее навестить родителей; по пути везир пристает к ней, убивает ее сыновей, она убегает, везир рассказывает, что мальчиков убила их мать; женщина нанимается к пастуху, натягивает на голову бараний желудок, нанимается подпаском к отцу; муж приходит туда же; женщина рассказывает свою историю, везира и Т. казнили]: Руденко 1970, # 32: 77-80.
Иран - Средняя Азия. Персы [уезжая, купец оставляет свою дочь Нуш-Афарин на попечение учителя-муллы; тот пристает к ней, получает отказ, обвиняет в распутстве; отец велит сыну убить сестру; юноша оставляет ее в безлюдном месте, смазывает ее рубашку кровью голубки; НА прячется на дереве, ее находит шахзаде, женится, у них двое сыновей; она едет с ними навестить отца; к ней пристает везир, убивает ее сыновей, она бежит; надев на голову бараний сычуг, нанимается поваром в дом отца; шахзаде и везир приходят под видом дервишей; все рассказывают свои истории, везира и муллу вешают]: Османов 1958: 66-74; таджики [купец оставляет дочь Мехрбону на попечение судьи; тот пристает, получает отказ, обвиняет М. в распутстве; купец велит сыну бросить сестру в горах; ее берет в жены бедняк Ахрор, она рожает сына; хочет навестить родителей, едет в сопровождении друга мужа; тот пристает к ней, убивает ее ребенка; она нанимается под видом мужчины слугой в дом родителей; туда же приезжают А. с другом; мнимый слуга рассказывает свою историю; злодеев наказывают, муж М. переезжает в дом тестя]: Амонов 1972: 169-179; бухарские арабы: Винников 1969, # 11 [пока купца нет, хатыб просит жену показать ему дочь купца; та просит девушку поискать у нее в голове, хатым подсматривает; дочь купца замечает, велит бить хатыба; тот идет навстречу купцу, обвиняет девушку в шашнях с батраками; купец велит сыну отвезти сестру в степь, принести чашку ее крови; тот приносит отцу голубиную кровь; эмир встречает брошенную девушку, женится, та рожает двух мальчиков; жена просит эмира разрешить ей навестить отца; слуги хотят ее, убивают ее детей, она убегает; меняется одеждой с пастухом, становится дервишем; все собираются в доме купца, мнимый дервиш рассказывает свою историю; хатыба и двух слуг зарезали; купец отдал дочь мужу], 34 [купец оставляет дочь у хатыба, тот пристает к ней, она жалуется слугам, те его бьют; хатыб говорит купцу, что дочь баловалась со слугами; купец велит сыну зарезать сестру; тот оставляет ее в степи, приносит кровь птицы; богач находит ее, женится; с двумя сыновьями она едет навестить отца, слуга пристает, она убегает, он убивает ее детей; пастух пристает, она убегает, натягивает на голову овечий рубец; все встречаются, она рассказывает свою историю, ее брат зарезал хатыба, слугу, вернул жену мужу]: 77-79, 224-226; ишкашимцы [купец с сыном уезжает торговать, оставляет грамотея-побратима заботиться о дочери; тот пристает к ней, она бьет его медным кувшином; он приходит к купцу, обвиняет ее в распутстве; купец велит сыну убить сестру в степи, принести в бутыли ее кровь; тот отпускает сестру, привозит кровь голубя; сестра забирается на чинару над прудом, проезжающий царь видит ее отражение, берет в жены, она рожает сына; в сопровождении везира она едет проведать отца; везир пристает к ней, она убегает ночью раздетая; слуги привозят сына назад царю; женщина убегает от пастуха, от разбойников, в мужской одежде нанимается в слуги к своему отцу; все собираются, она рассказывает свою историю; грамотея-побратима и везира привязывают к хвостам лошадей, пастуха делают везиром, женщина возвращается к мужу-царю]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 42: 361-374; узбеки: Шамусаров 2003 [в сказке öОзодачехраǯ отец, отправляющийся по торговым делам, доверяет дочь чужому человеку, а он по наущению сатаны пытается обмануть доверие и посягает на девушку; избитый за приставание к девушке, старец идет к шаху, выдает себя за отца девушки, сказал, что застал у нее 40 молодых людей, а она приказала его побить; везир оставляет девушку в степи (на узб. яз.)]: 129-130; Шевердин 1972 [бай возжелал жену своего бедного племянника; отсылает его с караваном, говорит его жене, что ее муж умер, пристает, она бросает в него кувшин, он жалуется шаху, что жена племянника развратничает, она велит баю ослепнуть; шах велит засыпать ее камнями; ее находит караванщик, другой бай, затем его слуга влюбляются, получают отказ, слуга ранит ножом трехлетнего байского сына, обвиняет женщину, ее прогоняют; на последние деньги она выкупает вора; тот говорит караванщикам, что она его рабыня, продает, на переправе все тонут, женщина выплывает, в мужской одежде приходит к городу, где умер шах, ее объявляют шахом; муж женщины возвращается, ведет слепого бая к справедливому шаху, туда же приходят все обидчики женщины, на которых она напустила болезни, вынуждены признаться в содеянном, выздоравливают; женщина делает шахом своего мужа, отпускает обидчиков]: 320-327; туркмены: Лебедев 1954, # 9 [Азим-купец уезжает, велит молле учить сына и дочь; молла пристает к девушке, та царапет ему лицо; он выезжает навстречу купцу, говорит, что его дочь распутница; купец велит сыну бросить сестру в пустыне; на ней женится сын падишаха, сын везира берет ее верблюда; муж посылает ее к отцу с сыном везира; по дороге тот хочет, чтобы она отдалась, убивает ее сына, она убегает; надевает на голову бараний желудок; приходит к отцу, в присутствии моллы рассказывает свою историю, снимает с головы желудок]: 129-134; Стеблева 1969, # 55 [купец уезжает, оставляет дочь на попечение мулле; тот пристает к ней, она назначает ему свидание, посылает раба ударить его топором по голове, тот отрубает ему нос; тот пишет ее отцу письмо, будто дочь гуляет с рабом, пыталась его убить; отец велит сыновьям отвести голую сестру в степь и убить; те бросают ее живой; падишах на ней женится; везир хочет ей овладеть; она едет к отцу, он сопровождает ее, убивает ее двоих сыновей, она сама убегает; нанимается к отцу под видом пастуха; все участники истории встречаются, девушка рассказывает, что было; отец убивает муллу, падишах везира]: 303-312.
Балтоскандия. Финны [холостой брат пристает к дочери женатого, получает отказ, клевещет тому на девушку, женаттый велит сыну убить сестру; тот убивает собаку, на девушке женится сын короля; к ней пристает слуга; она приходит домой в одежде мужчины, рассказывает свою историю всем собравшимся; холостой брат и слуга наказаны]: Heartland 1894, # 3: 322; водь [<A id=OCRUncertain009 name=OCRUncertain009богатый человек хвастает, что жена ему верна; его батрак крадет ее кольцо, говорит хозяину, что жена сама дала ему его;</A муж велит отвести жену на пастбище, убить, принести окровавленную рубашку; батраки сжалились, смазали рубашку кровью голубя; батрак забирает себе все хозяйство, прогоняет хозяина; он и его жена нанимаются к одному и тому же человеку; рассказывают свои истории, узнают друг друга; муж велит убить батрака, снова живет с женой в своем доме]: Ariste 1962, # 18: 47-48; эстонцы, вепсы, латыши, литовцы: Uther 2004, # 883A: 506-507.
Волга - Пермь. Мари, мордва: Uther 2004, # 883A: 506-507.
Туркестан. Казахи (Сыр-Дарья): Кастанье 1910: 210-212 [раньше семь городищ Джеты-Асара были цветущим краем; султан Джеты-Асара был храбрее, а султан Алтын-Асара богаче; на охоте на АА напал тигр, случившийся рядом ДА убил тигра; благодарный АА отдал дочь за сына ДА; после свадьбы один из слуг вызвался съездить за забытым молодым султаном колчаном, стал приставать к его жене; та отвергла его; слуга сказал султану, что его жена заставила его с ним сойтись; султан прискакал, отрубил жене голову; ее отец призвал сакафов (скифов) из-за Сыр-Дарьи, уничтожил Джеты-Асар, ушел к сакафам], 223-225 [землею по левую сторону Сыр-Дарьи владел Жангит-хан; к его жене Ай-Слу (öПрекрасная Лунаǯ) стал приставать араб-невольник; оната велела ему отнести ее мужу саблю, чтобы тот отрубил ему голову; араб обвинил ее саму перед мужем, тот отрубил ей руки; ее отец воззвал к Богу покарать виновного; руки дочери отросли, змеи напали на город, всех убили; только младший брат Жангита Улу-хан и его друг Жала-батыр бежали в Бухару; пастух погнал в Бухару баранов, две змеи прицепились к рогам одного барана, нашли в Бухаре бежавших, убили их; АС и ее отец бесследно исчезли].
Мотив: F 72. Имитация изнасилования.
Описание мотива: Женщина просит мужчину перед совокуплением привязать ее так, чтобы со стороны казалось, будто ее насилуют.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Тилламук [Дикая Женщина находит мальчика-Мухоловку, воспитывает как внука; возбуждает в нем желание; спрашивает, чего он хочет, предлагая любые вещи; на вопрос, хочет ли он совокупляться, получает ответ: Да; велит привязать ее за руки, ноги и шею так, чтобы казалось, будто ее насилуют; прохожий заглядывает в это время в дом, рассказывает другим; с тех пор родственники друг с другом не совокупляются]: Jacobs 1959, # 16: 61-62.
Больной Бассейн. Хавасупай: Smithson, Euler 1994: 78-79 [жена Индюка просит Мухоловку привязать ее за ноги к столбам дома; муж обнаруживает любовников в этом положении], 119 [Летучая Мышь совокупляется так со своей женой].
Мотив: F 73. Мнимая рана.
Описание мотива: Персонаж принимает вульву или анус за рану.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Ньямвези [жена просит мужа промыть ей рану внизу живота; рана не заживает; Бог говорит, что пошлет им сына научить, как поступать; у женщины распухло колено, оттуда вышел мальчик; сказал, что это не рана, а место, откуда рождаются дети; муж сошелся с женой, она родила девочку; вар.: мужчина безрезультатно промывает рану своей "сестре"; старуха объясняет, что это не рана, туда надо ввести пенис; мужчина и женщина порождают детей]: Hamberger 1909, # 2: 298-299.
Южная Азия. Гонды [две внучки удивляются, что когда они мочатся, звук другой, чем у бабушки; та отвечает, что рана от железного копья заживает быстро, а от мужского не заживает; девушки в страхе уходят искать безопасное место; один юноша отвечает, что ничего не знает о копье; они остаются с ним; он пашет обнаженным, просит старшую сестру снять красное сари, чтобы не пугать вола; говорит, что коршун хочет унести то, что у него между ног, прячет это в девушке; то же с младшей сестрой; бабушка говорит, что нет страны, где бы женщин не ранили]: Elwin 1944, # 11: 322-323.
Индонезия. Варопе [пока Serakaramori ловил рыбу, его жена и теща сварили его ребенка с кашей, ушли; С. вернулся, стал есть кашу, нашел ребенка; ушедшая женщина прибыла на остров, там юноша хотел выстрелить в нее из лука, она остановила его, пошла за ним; он вступил с ней в брак, совокуплялся, вводя пенис в ухо; жена залезла на банан, он увидел снизу ее вагину, решил, что это рана, велел слезть, чтобы заткнуть рану листьями; она объяснила, зачем вагина, соседи видели, как он использовал вагину по назначению; раньше люди доставали ребенка, разрезая живот беременной, та умирала; женщина показала, как надо нормально рожать; люди признали, что поступали неверно]: Held 1956, # 62: 110-112.
Филиппины. Багобо [во времена первых людей в капкан охотника попала ящерица; он привязал к ней свой нож и ягташ, велел отнести своей жене; дома жена отвечает, что не видела ящерицы; идет по следам; видит в воде отражение забравшейся на дереве ящерицы, долго ныряет; жена говорит, что ящерица на дереве; муж так замерз, что жена полезла сама; муж впервые видит свою жену снизу, думает, что у нее рана, просит ящерицу сбросить ягташ и нож, т.к. ему надо идети за лекартсвом; ящерица сбрасывает; человек просит своего друга Tuglay помочь; тот совокупляется с его женой, говорит, что это и есть лекарство; муж и жена начинают заниматься сексом; с тех пор не едят, худеют, умирают от истощения]: Benedict 1913, # 8: 41.
Средняя Европа. Русские, белорусы [человек спасает заложенную душу, задав черту невыполнимое задание: зализать öрануǯ женщины]: СУС 1979, # 1178 (=AA 1178): 271.
Балтоскандия. Эстонцы [Ворона видит спящую у изгороди (у стога) старую деву, пастушку, кобылу; кричит, Ой, рана! Сорока отвечает, что эту рану не заживить]: Kippar 1986: 161.
Западная Сибирь. Нганасаны [две двоюродные сестры охотятся на диких оленей; их похищают "чукчи"; все уходят охотиться, с ними остается один парень; они видят, что его тело не имеет отверстий и гениталий; с конца спины что-то мягкое, они порвали это, он умер; девки убегают от "чукчей", обнажаются; "чукчи" говорят, что эти люди давно разрублены, прекращают преследование]: Симченко 1996(1): 78-79.
СВ Азия. Чукчи [Бурый Медведь ловит рыбу; проходящая женщина подбирает ее; Медведь злится, толкает женщину; та притворяется мертвой; он боится, что ее родственники начнут мстить; ищет рану; раздев женщину, обнаруживает два отверстия внизу ее тела; думает, что это раны, нанесенные им, убегает; женщина подбирает рыбу]: Bogoras 1928, # 40: 414; юкагиры (Марково) [первая из трех сестер при приближении злого духа Козетокºа притворяется мертвой; он ощупывает ее тело, находит сзади отверстие, сует в него палец, нюхает, решает, что это рана и труп лежал слишком долго; вторая сестра предлагает ему играть; вынимает из-за пазухи два каменных скребка, бросает о лед, говорит, что у него есть такие же между ног; К. отрывает себе тестикулы, умирает]: Bogoras 1918, # 3: 127-128.
Эскоалеуты. Иглулик (зал. Фокс) [см. мотив M16; брат и сестра приходят к людям, не имеющим анусов и гениталий; брат женится, прорезает жене вульву; жена поет: Я ранена в лоно и оно больше никогда не закроется]: Rasmussen 1930a: 80.
Побережье-Плато. Кутенэ [при приближении Койота женщина притворяется мертвой; Койот исследует, в чем причина, ощупывает тело сзади, сует палец, нюхает; по запаху решает, что труп лежит уже давно; уходит; женщина сама приходит к Койоту выйти за него замуж]: Boas 1918, # 10: 18.
Средний Запад. Восточные кри [Большой Скунс преследует всех животных; те голодают; лишь у Бобра большой запас еды; Бобр пускает ветер, пытаясь поднять свой мешок с едой; Выдра смеется, обиженный Бобр не дает еды; если бы звери тогда получили ее, они бы подобно бобрам питались травой и корой; Скунс продолжает погоню; старик-Выдра (не тот, кто смеялся) притворяется мертвым; Скунс ощупывает его, принимает анус за рану от поли, решает подобрать тушу позже; Росомаха хватает Скунса за анус, не давая выстрелить; Выдра пронзает его своим хвостом как копьем; но перед смертью Скунс успевает облить своей жидкостью лицо Росомахи; тот собирается мыться в озере, его просят не делать этого, ибо вода станет соленой; он идет к морю, натыкаясь на деревья и спрашивая их названия (Черная Пихта, Лиственница, Белая Пихта; предпоследний - пень на берегу, затем лед; Росомаха моется, море делается соленым; (эпизод с мнимой раной на p.97)]: Skinner 1911: 96-98; степные кри [Большой Скунс приближается, всех убивает своей струей; Мышь и Ласка не могут его убить, убегают; старуха бросает сперва оселок, затем лощило; возникают скользкая, крутая горы, Большой Скунс преодолевает их; старуха с девочкой притворяются мертвыми; Скунс ощупывает их вагины, принимает за раны, от которых те умерли; сунув палец внутрь и понюхав, решает, что мясо протухло; продолжает преследовать людей; далее см. мотив B3A]: Skinner 1916, # 1(1): 341-346.
Северо-Восток. Наскапи [охотник с женой готовят мясо карибу; приходит людоед Atcen; муж бросает копье, убегает; жена падает, выставив гениталии; атцен сует палец ей в вагину, нюхает, решает, что мясо протухло, уходит; возвращается, решив забрать печень; женщина толкает его в огонь, он сгорает]: Millman 1993: 81.
Великие равнины. Черноногие [убегая от Напи (Старик), две женщины притворяются мертвыми; тот раздевает их, осматривает вульвы, принимает их за смертельные раны; переносит одну на другое место; по дороге мнимая покойница качает рукой, разбивая ему в кровь нос; пока Н. возвращается за второй женщиной, обе убегают; он кричит им, Лягте как были!]: Josselin de Jong 1914: 18-19; Wissler, Duvall 1908, # 19: 36; ассинибойн [Ситконски видит спящую обнаженную женщину-Куницу; принимает вульву за рану, думает, что его бабушка мертва; трогает ее, она просыпается; он нюхает свою руку, чувствует запах гениталий]: Lowie 1909a, # 19: 116; кроу [Старик-Койот маскирует свой пенис под землянику; две девушки лижут ее; видя Старика-Койота снова, раздеваются догола, притворяются мертвыми; он обнюхивает их гениталии, решает, что девушки умерли вчера; возвращается отрезать им груди, но девушки уже убежали]: Lowie 1918: 43-45.
Мезоамерика. Цоциль: Laughlin 1977, # 3 [Мул отвечает Ягуару, что его запряг человек; Ягуар приходит съесть лесоруба; тот просит сперва помочь ему расколоть бревно; Ягуару защемило лапы, человек ранил его из рубья, он убежал; женщины поднимают юбки, показывая еще более страшные, дурно пахнущие раны], 168 [Мул и Осел отвечают Ягуару, что их запряг Человек; Ягуар приходит к женщине, хочет ее съесть, она говорит, что Человек ее страшно ранил, показывает гниющую рану; Ягуар приходит к лесорубу, тот предлагает помочь расколоть дерево; лапы Ягуара застревают, человек убивает его]: 52-53, 306-397; юкатек [раны женщин: женщины показывают их, подняв юбку]: Peсalosa 1996, # 169 : 57-58; чорти [старуха в лесу встречает ягуара, напугана; он спрашивает, что это за рана у нее внизу, которая плохо пахнет; старуха отвечает, что рану нанесли топором люди; с тех пор ягуар избегает людей; (пер. Давлетшина)]
Центральные Анды. Долина Чанкай (деп. Лима) [Пума никому не позволяет идти по мосту; пьяница говорит, что у него есть сверхоружие; старуха показывает Пуме свою вульву в качестве раны, им нанесенной; Пума убегает]: Lausent 1983: 110.
Монтанья. Кашинауа [юноша принимает вульву девушки за рану; люди не знают, как ее лечить; увидев совокупляющихся обезьян, он понимает, зачем нужны женские гениталии (происхождение полового акта)]: Ans 1975: # 12: 133-136; 1978, # 13: 175-177.
Боливия-Гуапоре. Такана [Ягуар спрашивает купающуюся женщину, почему у нее между ног дырка; Я была плохим ребенком, мужчины сделали это мне тупой стрелой в наказание; Ягуар все же подозревает, что вульва служит для копуляции; женщина: Люди копулируют в ухо; объясняет, что клитор - один из заведшихся в ране червей; Ягуар уходит; с тех пор женщины могут отогнать ягуара, показав ему вульву]: Hissink, Hahn 1961, # 150: 284-285.
Мотив: F 74. Раздетый притворяется мертвым.
Описание мотива: Завидев опасного персонажа, мужчина или женщина раздевается и притворяется мертвым (либо сам персонаж раздевает женщину). Осмотрев и обнюхав мнимый труп, персонаж уходит.
Резюме текстов: Балканы. Древняя Греция [Медведи, понюхав охотников, тех из них, кто попадают им прямо в лапы, но задерживают в себе дыхание, оставляют в стороне как мертвых, так как, кажется, что это животное имеет отвращение к мертвому телу]: Элиан 5, 49.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [Эрлик-Номин-хан посылает шулмусов уничтожить Мазан-батыра; тот делает вид, что спит в юрте, опрокидывает на шулмусов кипящий котел; в следующий раз ложится в степи, сунув себе в зад траву, под мышку лепешку; шулмусы не слышат биения сердца, раздевают М., решают, что труп уже порос травой, уходят]: Басаев 2004, # 176: 288-290; турки [медведь напал на крестьянина; тот упал, притворившись мертвым; медведь стал забрасывать его ветками; ушел принести еще; крестьянин убежал]: Boratav 1955: 7.
СВ Азия. Чукчи [Бурый Медведь ловит рыбу; проходящая женщина подбирает ее; Медведь злится, толкает женщину; та притворяется мертвой; он боится, что ее родственники начнут мстить; ищет рану; раздев женщину, обнаруживает два отверстия внизу ее тела; думает, что это раны, нанесенные им, убегает; женщина подбирает рыбу]: Bogoras 1928, # 40: 414.
Субарктика. Каска [Бобр видит приближающегося великана; раздевается, мажется белым порошком, замирает; великан сует ему в зад палец, нюхает, решает, что пахнет дичью; но т.к. дичь не движется, уходит; Бобр прячется на дереве; великан долго ныряет за его отражением в реке; Бобр смеется; советует великану пойти смастерить шест с петлей, чтобы его поймать; убегает, пока великан занят этим]: Teit 1917a, # 1: 422-423; талтан [человек хочет показать, как глупы людоеды, имея в голове комаров, а не мозги; раздевается, стоит неподвижно; людоед обнюхивает его анус, рот, гениталии; уходит]: Teit 1919-1921, # 72: 351-352.
Побережье-Плато. Кутенэ [женщина видит Койота, боится его, притворяется мертвой; тот сует палец ей в зад, нюхает, решает, что она умерла давно, уходит; она сама приходит к Койоту, становится его женой]: Boas 1918, # 10: 18.
Средний Запад. Степные кри [Большой Скунс приближается, всех убивает своей струей; Мышь и Ласка не могут его убить, убегают; старуха бросает сперва оселок, затем лощило; возникают скользкая, крутая горы, Большой Скунс преодолевает их; старуха с девочкой притворяются мертвыми; Скунс ощупывает их вагины, принимает за раны, от которых те умерли; сунув палец внутрь и понюхав, решает, что мясо протухло; продолжает преследовать людей; далее см. мотив B3A]: Skinner 1916, # 1(1): 341-346.
Cеверо-восток. Наскапи [охотник с женой готовят карибу; приходит людоед Atcen; муж бросает копье, убегает; жена падает, выставив гениталии; атцен сует палец ей в вагину, нюхает, решает, что мясо протухло, уходит; возвращается, решив забрать печень; женщина толкает его в огонь, он сгорает]: Millman 1993: 81; пенобскот [завидев великана-людоеда Кивакве, старуха ложится, раздвинув ноги, натягивает юбку на голову; К. нюхает ее гениталии, решает, что мясо испортилось; старуха уплывает на бревне по реке; К. кричит ей принести ему ее печень; та советует ему элджаскат его сестру (предельное оскорбление)]: Speck 1915b, # 34: 81-82.
Великие равнины. Черноногие [убегая от Напи (Старик), две женщины притворяются мертвыми; тот раздевает их, осматривает вульвы, принимает их за смертельные раны; переносит одну на другое место; по дороге мнимая покойница качает рукой, разбивая ему в кровь нос; пока Н. возвращается за второй женщиной, обе убегают; он кричит им, Лягте как были!]: Josselin de Jong 1914: 18-19; Wissler, Duvall 1908, # 19: 36; ассинибойн [Ситконски видит спящую обнаженную женщину-Куницу; принимает вульву за рану, думает, что его бабушка мертва; трогает ее, она просыпается; он нюхает свою руку, чувствует запах гениталий]: Lowie 1909a, # 19: 116; кроу [Старик-Койот маскирует свой пенис под землянику; две девушки лижут ее; видя Старика-Койота снова, девушки раздеваются догола, притворяются мертвыми; он обнюхивает их гениталии, решает, что девушки умерли вчера; возвращается отрезать им груди, но девушки уже убежали]: Lowie 1918: 43-45; Lowie 1918: 44; Simms 1903, # 3: 284; арапахо [завидев Медведя, человек раздевается, обмазывается глиной, притворяется мертвым; Медведь исследует его пенис; человек хватает Медведя за уши; тот бросается бежать, у него понос]: Dorsey, Kroeber 1903, # 97: 228; команчи [Медведь преследует человека; тот красит себя в зеленый цвет, ложится; Медведь обнюхивает его пенис, полагает, что человек действительно мертв, уходит]: Saint Clair 1909b, # 13: 276.
Большой Юго-Запад. Мескалеро [две девушки видят великана-людоеда; раздеваются, притворяются мертвыми; он ощупывает их груди, уходит]: Opler 1946: 272; чирикауа [две девушки видят великана-людоеда; раздеваются, притворяются мертвыми; он ощупывает их груди, уходит]: Opler 1942: 21; хикарилья [чтобы напугать трусливого старика, люди просят девушку раздеться и лечь на тропу, кладут рядом топор; старик трогает ее гениталии, нюхает, решает, что труп уже разлагается (и что девушку убили враги)]: Opler 1938, # 17: 368-369.
Мезоамерика. Лакандоны [завидев хозяина леса, охотник притворяется мертвым, выставив эректированный пенис; хозяин леса решает, что тот пронзен суком, уходит]: Boremanse 1986: 174.
Боливия - Гуапоре. Такана [Ягуар встретил спящего Оцелота; тот притворился мертвым, пустил ветер, Ягуар решил, что труп плохо пахнет, ушел]: Hissink, Hahn 1961, # 116: 252-253.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
102807413791544
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов